"أن صاحب المطالبة لم" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el reclamante no
        
    • el reclamante no ha hecho ninguna
        
    • éste no ha
        
    • porque el reclamante no
        
    Con respecto a los demás contratos, que fueron renegociados después de la liberación de Kuwait, el Grupo estima que el reclamante no sufrió pérdidas. UN وفيما يتعلق بالعقود المتبقية التي جرى التفاوض بشأنها بعد تحرير الكويت يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado la existencia o la propiedad de las joyas no especificadas. UN لذا يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت وجود هذه المجوهرات غير المحددة أو ملكيته لها.
    El Grupo considera que el reclamante no ha fundamentado su reclamación por pérdidas comerciales y recomienda que no se otorgue ninguna indemnización. UN ويخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتمكن من إثبات مطالبته بالتعويض عن الخسائر التجارية ويوصي بعدم دفع تعويض.
    En consecuencia, el Grupo considera que el reclamante no sufrió ninguna pérdida. UN ويرى الفريق بناء على ذلك أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسارة.
    El Grupo considera que el reclamante no ha presentado pruebas suficientes para sustanciar esa reclamación. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم هذه الأجزاء من مطالبته.
    Por lo tanto, el Grupo considera que el reclamante no ha sufrido ninguna pérdida y no recomienda ninguna indemnización. UN ومن ثم، يخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يتكبد أية خسارة، ولا يوصي بدفع تعويض له.
    Se podrá reducir la cuantía de la indemnización si el Grupo considera que el reclamante no tomó medidas razonables para aminorar sus pérdidas. UN وسوف يخفض مبلغ التعويض إذا رأى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتخذ خطوات معقولة للتقليل من خسائره.
    El importe de la indemnización deberá reducirse cuando el Grupo considere que el reclamante no ha tomado medidas razonables para aminorar las pérdidas. UN ويخفّض مبلغ التعويض إذا رأى أن صاحب المطالبة لم يتخذ الخطوات المعقولة للحد من خسائره.
    Habida cuenta de la venta, el Grupo estimó que el reclamante no proporcionó pruebas suficientes que demostraran haber sufrido una pérdida en relación con el edificio. UN وعلى ضوء عملية البيع، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تبين أنه تكبد خسارة تتعلق بالمبنى.
    Por consiguiente, el Grupo estimó que el reclamante no presentó pruebas suficientes que sustanciaran su reclamación, por lo que recomendó que no se otorgara indemnización respecto de esa reclamación. UN وعلى ضوء ما تقدم، خلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم مطالبته. ولهذا يوصي الفريق بعدم دفع التعويض عن هذه المطالبة.
    El Grupo estimó que el reclamante no presentó pruebas suficientes para sustanciar los hechos y circunstancias de la pérdida reclamada, por lo que no recomienda indemnización alguna respecto de esta reclamación. UN وخلص الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم أدلة كافية تدعم وقائع وظروف الخسارة المطالب بها. وبناءً على ذلك يوصي الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة.
    El Grupo estima que el reclamante no ha demostrado haber perdido los programas informáticos, porque no ha dado pruebas de que la información no sea recuperable de otras fuentes. UN ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت الخسارة في برامج الحاسوب ذلك لأنه لم يثبت أن هذه المعلومات لم يكن بالإمكان استعادتها من مصادر أخرى.
    Sin embargo opina que el reclamante no demostró que la investigación tuviera algún valor comercial. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أنه كان لها أي قيمة تجارية.
    Sin embargo, el Grupo opina que el reclamante no demostró que los manuscritos tuvieran valor comercial. UN ومع ذلك، يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت أن للمخطوطات قيمة تجارية.
    En vista de lo que antecede, el Grupo llegó a la conclusión de que el reclamante no había podido probar fehacientemente las circunstancias de la pérdida ni su importe. UN وبالنظر إلى ما تقدم انتهى الفريق إلى أن صاحب المطالبة لم يقدم ما يكفي من الأدلة للتدليل على ظروف ومبلغ الخسارة المدعاة.
    66. El Grupo considera que el reclamante no ha demostrado satisfactoriamente que sufrió una pérdida en relación con las existencias consignadas. UN 66- ويرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يثبت على نحو مرضٍ أنه تكبد خسارة فيما يتعلق بالبضائع المخزونة.
    Además, y en cualquier caso, el Grupo considera que el reclamante no presentó ninguna prueba de que hubiese sufrido las pérdidas alegadas. UN كما يرى الفريق، في جميع الأحوال، أن صاحب المطالبة لم يقدم أي أدلة تثبت أنه تكبد الخسائر المدعاة.
    En la comunicación el autor declaraba que el reclamante no había sufrido pérdida alguna y que se había ido de Kuwait con los vehículos que pretendía robados. UN وأفاد الشخص في رسالته أن صاحب المطالبة لم يتكبد أي خسائر وأنه غادر الكويت بالسيارات التي ادعى أنها سُرقت منه.
    El Grupo ha señalado que el reclamante no ha podido aportar informaciones que le acrediten como empresa rentable. UN ولاحظ الفريق أن صاحب المطالبة لم يستطع تقديم معلومات تثبت أرباحه السابقة.
    El Grupo considera, en consecuencia, que el reclamante no ha sufrido pérdida respecto de esta cantidad reclamada. UN وبناء عليه يرى الفريق أن صاحب المطالبة لم يتكبد خسارة بالمبلغ المطالب بدفعه.
    el reclamante no ha hecho ninguna deducción concreta por los riesgos del Proyecto, pero el Grupo considera que la reducción del 25 al 15% del margen de beneficios previsto que hace Geosonda en concepto de " imprevistos no especificados " representa adecuadamente el riesgo de Geosonda con respecto al Proyecto. UN ومع أن صاحب المطالبة لم يخصم مبلغا محددا عن عنصر المخاطرة في المشروع، يجد الفريق أن تخفيض هامش الربح الذي كان متوقعا أن تحصل عليه شركة Geosonda من ٥٢ إلى ٥١ في المائة " لعوامل طارئة غير محددة " يراعي بما فيه الكفاية عنصر المخاطرة في المشروع.
    77. Cuando el Grupo llega a la conclusión de que la reclamación por un bien perdido no corresponde a la naturaleza de la actividad del reclamante y éste no ha presentado pruebas concluyentes de la existencia y la propiedad de ese bien, el Grupo puede recomendar que no se conceda indemnización. UN 77- وفي الحالات التي يخلص فيها الفريق إلى أن المطالبة بالتعويض عن فقدان أصول هي مطالبة تتعارض مع طبيعة المشروع التجاري لصاحب المطالبة وإلى أن صاحب المطالبة لم يقدم دليلا قاطعا على وجود تلك الأصول وملكيتها، يجوز للفريق أن يوصي بعدم دفع أي تعويض.
    Sin embargo, en algunas de las reclamaciones que se examinan no es posible valorar la reclamación por pagos de alquiler como un elemento de lucro cesante, sobre todo porque el reclamante no presentó una reclamación por este concepto. UN غير أنه في المطالبة قيد الاستعراض من المستحيل اعتبار الإيجارات المدفوعة عنصراً من عناصر الكسب الفائت، لا سيما أن صاحب المطالبة لم يقدم طلباً بالتعويض عن الكسب الفائت.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more