"أن ظروف الاحتجاز" - Translation from Arabic to Spanish

    • que las condiciones de detención
        
    • que las condiciones de reclusión
        
    • que las condiciones de encarcelamiento
        
    • que las condiciones de la detención
        
    • que las condiciones de privación de libertad
        
    Se ha recibido información de que las condiciones de detención han ido deteriorándose desde la firma de los acuerdos de Oslo y El Cairo. UN ويتردد أن ظروف الاحتجاز تدهورت منذ التوقيع على اتفاقات أوسلو والقاهرة.
    Es un hecho ampliamente reconocido que las condiciones de detención en Rwanda son inhumanas y deben mejorar radicalmente. UN ومن المسلم به على نطاق واسع أن ظروف الاحتجاز في رواندا من دون المعايير اﻹنسانية وينبغي تحسينها بصفة جذرية.
    Pese a los esfuerzos que se han desplegado en el plano de las infraestructuras penitenciarias, es lamentable comprobar que las condiciones de detención apenas mejoran debido a la disfunción de la cadena penal. UN ورغم الجهود التي بذلت على مستوى الهياكل اﻷساسية للسجون، فإن من دواعي اﻷسف اﻹشارة إلى أن ظروف الاحتجاز لا تتحسن على اﻹطلاق بسبب الخلل الوظيفي في اﻹجراءات الجنائية.
    El Estado parte ha examinado las denuncias formuladas por los autores y ha señalado que las condiciones de reclusión de los autores no infringen las normas enunciadas en el Pacto. UN وردت الدولة الطرف على الادعاءات المقدمة من مقدمي البلاغ، فزعمت أن ظروف الاحتجاز التي يتعرض لها مقدمو البلاغ لا تشكل انتهاكا للمعايير المبينة في العهد.
    La Ministra de Justicia opinó que las comunicaciones indicaban que las condiciones de encarcelamiento en el Estado de Pensilvania cumplían con las normas constitucionales de los Estados Unidos y que se estaba tratando de corregir situaciones que necesitaban mejorarse... UN وكان من رأي وزيرة العدل أن المذكرات تبين أن ظروف الاحتجاز في ولاية بنسلفانيا تفي بالمعايير الدستورية للولايات المتحدة وأنه تجري معالجة الجوانب التي تحتاج إلى التحسين ...
    El Comité, consecuentemente, considera que las condiciones de detención infringen el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز تخل بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    Se dice que las condiciones de detención están por debajo de las normas internacionales, y los abogados y las familias tienen dificultad de acceso a los presos. UN ويذكر أن ظروف الاحتجاز هي دون مستوى المعايير الدولية ويواجه محامو السجناء وأسرهم صعوبات في الوصول إلى السجناء.
    El Comité, consecuentemente, considera que las condiciones de detención infringen el párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وبناء على ذلك، ترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز تخل بالفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    El Comité considera que las condiciones de detención que el autor ha expuesto en detalle constituyen también una violación del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto. UN وتعتبر اللجنة أن ظروف الاحتجاز التي أوردها صاحب البلاغ بالتفصيل تشكل أيضاً انتهاكاً للفقرة 1 من المادة 10 من العهد.
    En general, Amnesty International ha observado que las condiciones de detención no respetan a menudo las normas relativas a los derechos humanos fundamentales. UN 36 - وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    Afirma además que las condiciones de detención a las que estuvo expuesto contravienen el artículo 16 de la Convención. UN ويؤكد أيضاً أن ظروف الاحتجاز التي تعرض لها تشكل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية.
    Afirma además que las condiciones de detención a las que estuvo expuesto contravienen el artículo 16 de la Convención. UN ويؤكد أيضاً أن ظروف الاحتجاز التي تعرض لها تشكل انتهاكاً للمادة 16 من الاتفاقية.
    El Comité considera que las condiciones de detención descritas por el autor no son compatibles con los requisitos del párrafo 1 del artículo 10 del Pacto, que dispone que toda persona privada de libertad será tratada humanamente y con el respeto debido a la dignidad inherente al ser humano. UN وترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز كما وصفها صاحب البلاغ تتعارض مع أحكام الفقرة ١ من المادة ١٠ من العهد التي تنص على معاملة السجناء والمحتجزين معاملة إنسانية تحترم الكرامة اﻷصيلة في اﻹنسان.
    El Comité considera que las condiciones de detención descritas por el defensor, que afectan directamente al Sr. Taylor, violan su derecho a ser tratado con humanidad y respeto a la dignidad inherente de su persona, por lo que violan el párrafo 1 del artículo 10. UN وترى اللجنة أن ظروف الاحتجاز التي وصفها المحامي قد ألحقت ضررا مباشرا بالسيد تايلور إلى حد يشكل معه انتهاكا لحقه في أن يعامل بإنسانية واحترام حفاظا على الكرامة اﻷصيلة لشخصه.
    43. En general, Amnistía Internacional ha observado que las condiciones de detención no suelen ajustarse a las normas relativas a los derechos humanos fundamentales. UN 43- وعلى العموم، لاحظت منظمة العفو الدولية أن ظروف الاحتجاز لا تحترم في غالب الأحيان معايير حقوق الإنسان الأساسية.
    6.4. Los autores alegan que las condiciones de detención durante las primeras etapas del confinamiento de las presuntas víctimas fueron inadecuadas. UN 6-4 ويدعي أصحاب البلاغات أن ظروف الاحتجاز في المراحل المبكرة من حبس الأشخاص المدعى أنهم ضحايا كانت غير مناسبة.
    25. Al Comité le preocupan los informes que indican que las condiciones de detención en los centros de espera para inmigrantes no son acordes con lo dispuesto en la Convención. UN 25- تشعر اللجنة بالقلق إزاء تقارير مفادها أن ظروف الاحتجاز في مركز توقيف المهاجرين لا تتمشى مع أحكام الاتفاقية.
    El autor sostiene que las condiciones de detención eran mucho peores de lo que entraña la simple privación de libertad y constituyeron, por lo tanto, una infracción del artículo 7. UN ويدعي صاحب البلاغ أن ظروف الاحتجاز تنطوي على عناصر أخرى تتعدى مجرد الحرمان من الحرية وأنها شكلت بالتالي انتهاكاً للمادة 7.
    Afirma, además, que las condiciones de reclusión son tales que los pacientes no pueden disfrutar debidamente de la normal libertad de circulación. UN ويرى صاحب البلاغ أن ظروف الاحتجاز تجعل المحتجزين غير قادرين على الممارسة الصحيحة لحرية الحركة الطبيعية.
    La Ministra de Justicia opinó que las comunicaciones indicaban que las condiciones de encarcelamiento en el Estado de Pensilvania cumplían con las normas constitucionales de los Estados Unidos y que se estaba tratando de corregir situaciones que necesitaban mejorarse... UN وكان من رأي وزيرة العدل أن المذكرات تبين أن ظروف الاحتجاز في ولاية بنسلفانيا تفي بالمعايير الدستورية للولايات المتحدة وأنه تجري معالجة الجوانب التي تحتاج إلى التحسين ...
    En cuanto a las condiciones de la detención, el Gobierno afirmó que las condiciones de la detención en el ámbito militar era una cuestión que siempre se había dejado a la discreción de los propios militares y los funcionarios del poder ejecutivo, con sujeción únicamente a las obligaciones internacionales que no son ejecutables. UN وبخصوص ظروف الاحتجاز، أكدت الحكومة أن ظروف الاحتجاز العسكري أمر لطالما تُركت فيه حرية التقدير لمسؤولي الجهازين العسكري والتنفيذي، رهناً فقط بالالتزامات الدولية غير القابلة للإنفاذ.
    El OIP consideró que las condiciones de privación de libertad seguían siendo indignas en numerosos establecimientos. UN واعتبر المرصد الدولي للسجون أن ظروف الاحتجاز ما زالت غير لائقة في عدد كبير من المؤسسات(51).

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more