Se alega que varios albaneses han muerto durante su detención por la policía como consecuencia del trato recibido. | UN | ويزعم أن عدداً من اﻷلبانيين قد ماتوا اثناء احتجاز الشرطة لهم نتيجة لمثل هذه المعاملة. |
El Relator Especial considera que varios de los presentes en el momento del ataque gozaban de la condición de civiles protegidos. | UN | ويعتبر المقرر الخاص أن عدداً من الذين كانوا موجودين في مكان الهجوم كانوا يتمتعون بصفة المدنيين المشمولين بالحماية. |
Nos hacemos cargo de que varias delegaciones tienen dificultades con algunos aspectos del mandato. | UN | ونحن ندرك أن عدداً من الوفود يجد صعوبات إزاء بعض جوانب الولاية. |
Estas observaciones fueron respaldadas por otra delegación, que puntualizó que varias de estas cuestiones se habían planteado anteriormente en el Subcomité. | UN | وأيد هذه التعليقات وفد آخر أشار الى أن عدداً من هذه المسائل أثير من قبل في اللجنة الفرعية للشؤون اﻹدارية والمالية. |
Esa búsqueda indicó que algunos países y oficinas de organizaciones internacionales habían presentado reclamaciones en nombre de palestinos. | UN | ودل ذلك البحث على أن عدداً من البلدان ومكاتب المنظمات الدولية قدمت مطالبات باسم الفلسطينيين. |
En la reunión se señaló que una serie de instituciones y donantes internacionales estaban prestando cada vez más atención a las iniciativas de facilitación del comercio. | UN | ولاحظ الاجتماع أن عدداً من المؤسسات والجهات المانحة الدولية تولي اهتماماً متزايداً لمبادرات تيسير التجارة. |
La delegación señaló que algunas organizaciones sí habían decidido participar y que el Gobierno estaba tratando de llevar a cabo el proceso de forma pública y abierta. | UN | وأشار الوفد إلى أن عدداً من المنظمات شارك في العملية، وأن الحكومة حاولت المضي في العملية بطريقة مفتوحة وعلنية. |
No cabe duda de que diversos países del ASS padecen las consecuencias de guerras civiles o conflictos externos, ni de que en algunos de ellos todavía no existen las condiciones sociales y políticas necesarias para iniciar un crecimiento sostenido. | UN | وغني عن البيان أن عدداً من بلدان أفريقيا جنوب الصحراء يعاني من اضطرابات مدنية أو من منازعات خارجية، وأن عدداً منها لا يزال يفتقر إلى الشروط الاجتماعية والسياسية اﻷساسية اللازمة لتحقيق نمو مستدام. |
El grupo de investigación del mando del distrito militar VII llegó a la conclusión de que se sospechaba que varios oficiales de seguridad habían actuado irresponsablemente. | UN | وخلص فريق تحقيق القيادة العسكرية للمنطقة السابقة إلى أن عدداً من ضباط اﻷمن يشتبه في أنهم تصرفوا بطريقة غير مسؤولة. |
Se alega que varios civiles juzgados en la jurisdicción ordinaria por delitos análogos fueron condenados. | UN | ويُدعى أن عدداً من المدنيين الذين تمت محاكمتهم في المحاكم الجنائية المدنية أدينوا بجرائم من ذات النوع. |
Por otra parte, las autoridades tomaron nota de que varios de los abogados de Abdullah Ocalan tenían antecedentes penales. | UN | ومن ناحية أخرى لاحظت السلطات أن عدداً من المحامين الذين عينوا للدفاع عن عبد الله أوجلان لهم سجل إجرامي. |
Parece que varios países sin litoral del Asia central han expresado su interés en participar. | UN | ويبدو أن عدداً من البلدان غير الساحلية في آسيا الوسطى قد أعرب عن رغبته في المشاركة. |
El Relator Especial señala con preocupación que varios gobiernos no han proporcionado ninguna respuesta con respecto a casos que se enviaron por primera vez en 1997 y 1998. | UN | ويلاحظ المقرر الخاص بقلق أن عدداً من الحكومات لم تقم بإرسال أي رد على حالات أرسلت أصلاً في عامي 1997 و1998. |
Cabe señalar que varias de esas personas pidieron que no se revelara su identidad, ya que temían que hubiera represalias de la policía. | UN | وتجدر اﻹشارة إلى أن عدداً من هؤلاء اﻷشخاص أرادوا عدم الكشف عن هويتهم خوفاً من مضاعفات مصدرها الشرطة. |
El Grupo determinó que varias reclamaciones, o partes de esas reclamaciones, adolecían de defectos a este respecto. | UN | ووجد الفريق أن عدداً من المطالبات، أو أجزاء منها لم تف بهذا الشرط. |
Las pruebas indican que varias de las pérdidas son equivalentes a los costos de restauración del lugar de las obras. | UN | وتبيّن الأدلة أن عدداً من الخسائر المطالب بها يكافئ تكاليف ترميم المواقع. |
Es evidente también que algunos de estos países se han aprovechado de ventajas derivadas de su situación que les han permitido conseguir resultados superiores al promedio. | UN | ويبدو أيضاً أن عدداً من هذه البلدان قد استفاد من المزايا الموقعية التي أدت الى اﻷداء الذي يزيد على المتوسط. |
Cabe recordar que una serie de órganos internacionales han condenado la amenaza que representan las penas de reclusión, ya se apliquen específicamente a las afirmaciones difamatorias o más en general a la expresión pacífica de puntos de vista. | UN | ويذكر أن عدداً من الهيئات الدولية قد شجبت التهديد بعقوبات الاعتقال، سواء وبصفة خاصة لبيانات التشهير، وبصفة أعم للتعبير المسالم عن الآراء. |
Resultó que algunas Partes tenían acumulaciones de SAO que rebasaban sus niveles de producción y consumo autorizado, exceso que representaba: | UN | وقد تبين أن عدداً من الأطراف قام بتخزين مواد مستنفدة للأوزون تجاوزت مستويات إنتاجها واستهلاكها المقررة. |
El Gobierno niega también que diversos testigos del ministerio fiscal hayan sido presionados para declarar. | UN | ونفت الحكومة أيضا ما ادعي من أن عدداً من شهود الاتهام أدلوا بأقوالهم تحت الضغط. |
El Reclamante manifestó que cierto número de sus objetos habían salido a la venta en diversos lugares, a saber, el Iraq, Jordania y el Reino Unido. | UN | وذكر صاحب المطالبة أن عدداً من القطع التابعة له عُرضت للبيع في أماكن مختلفة وبالذات في العراق واﻷردن والمملكة المتحدة. |
En la camioneta dijeron que muchos contrabandistas habían volado por los aires, por las minas. | Open Subtitles | قالوا لي في الشاحنة أن عدداً من المهربين قد لقوا حتفهم بسبب الألغام |
Se señala que un cierto número de romaníes firmaron también la petición mencionada. | UN | وأشير إلى أن عدداً من الروما قد وقّعوا أيضاً على الالتماس المعني. |
El Comité observa que este derecho ha sido incluido en la Constitución de varios Estados y ha sido tema de litigio ante tribunales nacionales. | UN | وتلاحظ اللجنة أن عدداً من الدول قد رسّخت الحق في الماء في دساتيرها وأن هذا الحق كان موضع نزاع أمام المحاكم الوطنية. |
En éstos, el Relator subraya que diversas ONG abogaron en favor de lo útil que resultaría definir las responsabilidades sociales que se analizan ahora en este estudio. | UN | وهناك، لاحظ المقرر الخاص أن عدداً من المنظمات غير الحكومية دافع عن مدى الفائدة التي ينطوي عليها تحديد المسؤوليات قيد الدراسة تحديداً واضحاً. |