También se afirmó que muchos países de ingresos medios tenían una deuda insostenible y que sin embargo no había ningún mecanismo para afrontar ese problema. | UN | وذُكر أيضا أن كثيرا من البلدان ذات الدخل المتوسط بلغت ديونها مستوى غير محتمل، وأنه لا توجد آلية لمعالجة هذه المشكلة. |
Todos sabemos que muchos países aquí presentes han sido utilizados como puntos de tránsito por los traficantes de drogas en sus amplias redes. | UN | نحن جميعا نعلم أن كثيرا من البلدان الممثلة هنا ظلت تستغل كنقاط عبور لتجار المخدرات في شبكات اتصالهم الواسعة. |
En este sentido, ciertamente nos debe preocupar que muchos países hayan sido incapaces de romper el vínculo entre los niños, la familia y la pobreza. | UN | وفي هذا الصدد يجب حتما أن يشغل بالنا أن كثيرا من البلدان لم تستطع أن تكسر همزة الوصل بين الأطفال والأسرة والفقر. |
La experiencia indica que muchos de los países que aportan contingentes obtienen muy buenos resultados con equipo que no es el más moderno desde el punto de vista de la producción ni de la tecnología. | UN | وتشير الخبرة المكتسبة إلى أن كثيرا من البلدان المساهمة بقوات تحقق نجاحا كبيرا في تشغيل معدات لا تعد أحدث المعدات من حيث الإنتاج أو التكنولوجيا. |
Es cierto que numerosos países donantes han concedido reducciones de la deuda, pero todavía hay que hacer más esfuerzos en este sentido. | UN | ومن المؤكد أن كثيرا من البلدان المانحة وافقت على تخفيف هذه الديون، ولكن لا بد من بذل مزيد من الجهود في هذا السبيل. |
26. Se señaló que muchos países en desarrollo y países en transición habían iniciado unilateralmente profundas reformas económicas que incluían la liberalización comercial. | UN | ٦٢ ـ ولوحظ أن كثيرا من البلدان النامية والبلدان التي تجتاز مرحلة انتقالية قد شرعت من جانب واحد في برامج كبيرة لﻹصلاح الاقتصادي، بما في ذلك تحريرالتجارة. |
Además, dado que muchos países en desarrollo de Africa han emprendido las mismas reformas de ajuste estructural, ello ha hecho aumentar las ofertas en los precios agregados y rebajados. | UN | وفضلا عن ذلك، وبما أن كثيرا من البلدان النامية في افريقيا تضطلع بنفس تدابير اصلاحات التكيف الهيكلي، فقد أسفر ذلك عن زيادة التوريدات الاجمالية وبالتالي الى ضغط على اﻷسعار. |
41. La delegación de Nueva Zelandia constata con satisfacción que muchos países han elaborado programas de acción para el Decenio. | UN | ٤١ - وواصل بقوله إن وفد نيوزيلندا يلاحظ مع الارتياح أن كثيرا من البلدان قد وضعت برامج عمل من أجل العقد. |
Una delegación de África afirmó que muchos países en desarrollo no podían permitirse la adquisición de publicaciones y sugirió que se ofrecieran tarifas especiales a esos países. | UN | وذكر وفد من افريقيا أن كثيرا من البلدان النامية لا يستطيع شراء المنشورات، واقترح تقديم هذه المنشورات إلى تلك البلدان بأسعار خاصة. |
Esta medida es evidentemente necesaria, habida cuenta de que muchos países en desarrollo en las distintas regiones han evolucionado y pasaron de ser receptores netos a aportadores netos de asistencia técnica y económica. | UN | وهذه النقطة ضرورية جدا نظرا إلى أن كثيرا من البلدان النامية في مختلف المناطق مرت بنقلة خطت معها من مركز المتلقي الصافي إلى مركز المانح الصافي للمساعدة التقنية والاقتصادية. |
Aunque es cierto que muchos países se enfrentan con dificultades para actualizar sus leyes nacionales de inmigración, en modo alguno pude considerarse que exista una crisis mundial de inmigración. | UN | وعلى الرغم من أن كثيرا من البلدان تواجه صعوبات في استكمال تشريعاتها الوطنية، فإنه من العسير أن توصف الحالة بأنها أزمة عالمية للهجرة. |
Con todo, si bien es cierto que muchos países disponen de leyes, que se aplican efectivamente, para proteger esos derechos, los abusos son siempre posibles. | UN | وأضافت قائلة إنه رغم صحة أن كثيرا من البلدان لها قوانينها، المطبقة بالفعل، الرامية إلى حماية هذه الحقوق فإن التجاوزات تبقى ممكنة. |
Independientemente de cuán liberal se esté volviendo la economía mundial, es un hecho que muchos países en desarrollo se han encontrado en desventaja al procurar el goce de los frutos de la liberalización mundial. | UN | ومهما أصبح الاقتصاد العالمي اقتصادا حرا، فالواقع أن كثيرا من البلدان النامية تجد أيديها مغلولة عندما تحاول التمتع بثمار التحرر العالمي. |
Ahora tenemos más esperanza en que muchos países consideren viable este enfoque como una primera medida práctica para encarar esta cuestión a nivel mundial. | UN | وإننا واثقون الآن أكثر من ذي قبل من أن كثيرا من البلدان ستنظر إلى هذا النهج نظرة إيجابية باعتباره مجديا ويمثل خطوة عملية أولى للتصدي لهذه المسألة على نطاق عالمي. |
En ese contexto, se insistió en que muchos países en desarrollo, muy familiarizados con los beneficios de las tecnologías de la información y las comunicaciones, necesitaban el apoyo de la comunidad internacional para participar de tales beneficios. | UN | 9 - وفي ذلك السياق، تم التشديد مرارا على أن كثيرا من البلدان النامية، الملمة إلماما كبيرا بفوائد تكنولوجيات المعلومات والاتصالات، تحتاج إلى دعم من المجتمع الدولي لتحقق تلك الفوائد بشكل تام. |
Es interesante observar que muchos países no cuentan con estimaciones robustas de la prevalencia del VIH u otros virus de transmisión sanguínea entre usuarios de drogas que se inyectan. | UN | ومن الجدير بالذكر أن كثيرا من البلدان ليس لديها تقديرات احصائية مدعّمة عن معدل انتشار الاصابة بالهيف أو غيره من الفيروسات المنقولة بالدم في أوساط متعاطي المخدرات بالحقن. |
En este debate, resultó evidente que muchos países deseaban recibir más información acerca de la disponibilidad de un seguro para las actividades realizadas en virtud del Protocolo, así como información sobre otros tipos de garantías financieras. | UN | وقد اتضح في هذه المناقشة أن كثيرا من البلدان تريد مزيدا من المعلومات عن توافر التأمين للأنشطة المضطلع بها بموجب البروتوكول، علاوة على معلومات عن أشكال الضمانات المالية الأخرى. |
Muchos países desarrollados tienen escasez de mano de obra, mientras que muchos países en desarrollo tienen excedentes de mano de obra. | UN | فإن كثيرا من البلدان المتقدمة النمو تشهد نقصا في القوى العاملة، في حين أن كثيرا من البلدان النامية فيها قوى عاملة تفيض عن حاجتها. |
Cabe observar que muchos de los países afectados estaban en mejores condiciones para hacer frente a las inundaciones en 2004 y no necesitaron asistencia externa. | UN | ومن الملاحظ أن كثيرا من البلدان المتأثرة بهذه الكوارث، بالنظر إلى ما حققته من زيادة في قدراتها، لم تطلب مساعدة خارجية لمواجهة الفيضانات التي وقعت في عام 2004. |
Se observó que numerosos países habían podido lograr índices de desarrollo humano elevados con un transporte terrestre motorizado relativamente reducido. | UN | وقد لوحظ أن كثيرا من البلدان تمكنت من تحقيق مؤشرات رفيعة للتنمية البشرية مع نقل بري تقل فيه نسبيا المركبات الآلية. |
Era alentador que tantos países, comprendidos países en que se ejecutaban programas, hubiesen prometido incrementar sus contribuciones. | UN | ومن الأمور المشجعة أن كثيرا من البلدان تعهدت بزيادة تبرعاتها، بما في ذلك البلدان التي تنفذ فيها البرامج. |