"أن لهذه" - Translation from Arabic to Spanish

    • que esos
        
    • que este
        
    • que esas
        
    • que estas
        
    • que esta
        
    • que dichas
        
    • que estos
        
    Puesto que esos peligros tienen una dimensión global, se requiere una acción de las Naciones Unidas. UN وحيث أن لهذه المخاطر بعدها العالمي، فإن ذلك يستدعي أيضا اتخاذ التدابير من جانب اﻷمم المتحدة.
    Además, señala que esos datos son esenciales para supervisar y evaluar los progresos alcanzados y para formular y evaluar las políticas respecto de los niños. UN وتلاحظ أيضاً أن لهذه البيانات أهمية حاسمة في رصد وتقييم التقدم المحرز، وفي صياغة وتقييم السياسات المتصلة بالأطفال.
    No cabe duda de que este proceso tiene algunos beneficiarios, entre los que podrían figurar incluso algunos intereses, grupos y países del mundo en desarrollo. UN ولا شك أن لهذه العملية بعض المنتفعين بها، وقـد يكـون من بينهم بعض المصالح والمجموعات والبلدان من العالم النامي.
    Mi delegación considera que este proceso tiene mérito e insta a que se continué. UN ويرى وفدي أن لهذه العملية مزاياها ويحث على استمرارها.
    Algunas delegaciones señalaron que esas medidas podían tener efectos negativos sobre el comercio. UN وقد أشارت عدة وفود إلى أن لهذه التدابير آثارا تجارية سلبية.
    El Ministerio de Relaciones Exteriores señaló que estas minorías tenían representantes aunque no satisficieran la norma establecida por la Constitución, a saber la de un representante por cada 150.000 personas. UN ولاحظ وزير الشؤون الخارجية أن لهذه اﻷقليات ممثلين علما بأن كلا منها لا يفي بالشرط الذي ينص عليه الدستور، أي ممثل واحد لكل ٠٠٠ ٠٥١ شخص.
    Creemos que esta tarea es de importancia primordial y que nunca ocupará un lugar más alto en las inquietudes de hoy. UN ونحن نعتقد أن لهذه المهمة أهمية كبرى، وأنها لم تحتل من قبل مكانا في جدول اﻷعمال أعلى مما تحتله اﻵن.
    Recordó a Colombia que ninguna ley o disposición constitucional nacional podía anular sus obligaciones dimanantes de tratados internacionales y que el artículo 93 de la Constitución establecía que dichas obligaciones tenían prioridad sobre el ordenamiento interno. UN وذكَّرت المنظمة كولومبيا بعدم وجود قوانين محلية أو أحكـام دستوريـة تبطل التزاماتها بموجب المعاهدات الدولية وأن المادة 93 من الدستور تنص على أن لهذه الالتزامات الأسبقية على القوانين الداخلية.
    Sin embargo, hay pocas evidencias de que estos debates hayan tenido alguna repercusión de significación en el futuro de las Naciones Unidas. UN إلا أنه لا يوجد ما يدل على أن لهذه المناقشات أي تأثير كبير على مستقبل الأمم المتحدة.
    El Comité señala que esos datos son fundamentales para formular y supervisar las políticas relacionadas con la infancia y evaluar sus logros y repercusiones. UN وتلاحظ اللجنة أن لهذه البيانات أهمية حاسمة في صياغة السياسات المتعلقة بالطفل ورصدها وتقييم التقدم المحرز في تنفيذها وتقييم أثرها.
    Se señaló que esos países tienen estructuras de propiedad distintas. UN ولوحظ أن لهذه البلدان هياكلَ مِلكيةٍ متنوعةٌ.
    La India estima que esos esfuerzos siguen siendo válidos y que las medidas que sugieren o las definiciones que figuran en ellos podrían ayudar a la labor de la Conferencia que tendrá lugar en 2001. UN وتعتقد الهند أن لهذه الجهود ما يبررها على الدوام، ويمكن للتدابير التي تقترحها أو التعريفات التي تستخدمها أن تساعد في أعمال المؤتمر الذي سيعقد عام 2001.
    Creemos que este aumento se justifica por la evolución de la situación sobre el terreno. UN ونعتقد أن لهذه الزيادة تبررها الحالة المتطورة في الميدان.
    La historia de las negociaciones en la Conferencia ha demostrado que este órgano tiene potencial para dar resultados. UN وقد أظهر تاريخ المفاوضات في المؤتمر أن لهذه الهيئة قدرة كامنة على تحقيق النتائج.
    Consideramos que este problema tiene una importancia clave y queremos dar seguridades al OIEA de nuestra buena disposición de apoyar todos sus esfuerzos para poner en práctica el acuerdo de salvaguardias con la República Popular Democrática de Corea. UN ونحن نرى أن لهذه المشكلة أهمية كبرى، ونؤكد للوكالة استعدادنا لمساندة جميع جهودها من أجل التنفيذ التام لاتفاقية الضمانات مع جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية.
    Sin embargo, los acontecimientos recientes han demostrado que esas instituciones tienen sus debilidades. UN ومع ذلك تدلل التطورات التي حدثت مؤخرا على أن لهذه المؤسسات جوانب ضعفها.
    En particular, el Grupo señaló que esas organizaciones o arreglos eran esenciales para fortalecer la cooperación regional sobre la pesca. UN وبصورة خاصة، لاحظت هيئة الخبراء أن لهذه المنظمات أو الترتيبات دور أساسي في تعزيز التعاون اﻹقليمي في مجال مصائد اﻷسماك.
    Considerando que esas iniciativas tienen también en América unos efectos técnicos, orgánicos e institucionales significativos sobre la infraestructura de datos espaciales, UN وإذ يرى أن لهذه المبادرات أثرا تقنيا وتنظيميا ومؤسسيا ملحوظا على الهياكل الأساسية للبيانات المكانية العالمية،
    Es evidente que estas tendencias positivas son particularmente importantes, en lo que se refiere al fructífero trabajo de la Primera Comisión. UN ومن الواضح أن لهذه الاتجاهــات اﻹيجابيــة أهمية خاصة بالنسبة للعمل المثمر للجنة اﻷولى.
    No se ha demostrado que estas políticas hayan tenido efecto adverso alguno sobre el ingreso de estudiantes mujeres. UN ولم يتبين أن لهذه السياسات أثراً سيئا على عدد الطالبات المقبولات.
    Se puso de relieve que esta idea revestía una particular importancia en el caso de los acuerdos marco del tipo 3. UN وشُدّد على أن لهذه الفكرة أهمية خاصة في الاتفاقات الإطارية من النوع 3.
    Del mismo modo, cuando una obligación de una organización internacional existe con relación a otra organización internacional individualmente, hay que considerar que esta tiene derecho a invocar la responsabilidad como organización lesionada en caso de violación. UN وعلى هذا المنوال، عندما يقع على منظمة دولية التزام تجاه منظمة دولية أخرى بمفردها، وجب اعتبار أن لهذه المنظمة الأخيرة الحق في الاحتجاج بالمسؤولية بصفتها منظمة مضرورة في حالة الانتهاك.
    La experiencia con técnicas sencillas de captación de agua para la producción de cultivos ha demostrado que dichas técnicas influyen en el rendimiento de las cosechas desde el primer año. UN وتبين الخبرة المكتسبة من التقنيات البسيطة لجمع المياه اللازمة للإنتاج الزراعي أن لهذه التقنيات تأثيراً على محاصيل الحبوب منذ العام الأول.
    Se considera que estos sucesos guardaban relación con las tensiones existentes entre la Alianza de Mogadishu y Mohammed Dhere. UN ويعتقد أن لهذه التعبئة صلة بالتوترات الموجودة بين تحالف مقديشو ومحمد دهيري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more