Algunos afirman que el Consejo de Seguridad resultó ineficaz porque no pudo lograr que el Iraq acatara sus resoluciones. | UN | فقد زعم البعض أن مجلس الأمن كان عديم الفعالية لأنه لم يعمل على امتثال العراق لقراراته. |
Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe desempeñar un papel en los esfuerzos multilaterales destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. | UN | ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار. |
No envía el mensaje correcto a aquellos que sinceramente creen que el Consejo de Seguridad es el custodio del derecho internacional. | UN | وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي. |
Afirmó que el Consejo de Seguridad no podía resolver la cuestión del Sáhara. | UN | لقد ذكر أن مجلس الأمن لم يفلح في تسوية مسألة الصحراء. |
En ese contexto, se señaló que el Consejo de Seguridad había recurrido con relativa frecuencia en el pasado a la adopción de medidas | UN | وأشير في هذا الصدد إلى أن مجلس الأمن كان يلجأ إلى هذه التدابير المؤقتة في الماضي بتواتر مرتفع نسبيا. |
En su declaración, el Presidente del Consejo de Seguridad dijo, entre otras cosas, que el Consejo de Seguridad: | UN | وفي هذا البيان، ذكر رئيس مجلس الأمن أن مجلس الأمن قرر، في جملة أمور، ما يلي: |
Ante todo, quiero formular una observación preliminar para demostrar que el Consejo de Seguridad no es tan impotente ni está tan paralizado como dicen algunos críticos. | UN | أولا، أود إبداء تعليق استهلالي لأوضح أن مجلس الأمن ليس فاقد القوة أو عاجزا كما يدعي بعض النقاد. |
Por consiguiente, nos complace que el Consejo de Seguridad haya decidido crear un Grupo de Trabajo sobre cuestiones generales relativas a las sanciones. | UN | ولذلك يسعدنا أن مجلس الأمن قرر إنشاء فريق عامل معني بالجزاءات. |
Es obvio que el Consejo de Seguridad no considera que las negociaciones de adhesión transgredan condición esencial alguna de una solución para Chipre. | UN | ومن الواضح أن مجلس الأمن لا يعتبر مفاوضات الانضمام إخلالا بشرط ضروري من شروط التسوية القبرصية؛ |
Algunos consideran que el Consejo de Seguridad da prioridad a las soluciones políticamente viables, que a menudo no son suficientes. | UN | والبعض يرى أن مجلس الأمن يفضل الخيارات الممكنة التنفيذ سياسيا لكنها غالبا ما تكون غير كافية. |
Quisiera subrayar que el Consejo de Seguridad ha confirmado unánimemente que Israel se ha retirado totalmente de todo el territorio ocupado en el sur del Líbano. | UN | وأود أن أشدد على أن مجلس الأمن قد أكد، بالإجماع، انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة جنوب لبنان. |
El Consejo toma nota también de que el Consejo de Seguridad expresó gran interés en que el Consejo Económico y Social continuara analizando ese informe. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أن مجلس الأمن يتطلع إلى مواصلة النظر في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Sin embargo, también es claro que el Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades geopolíticas de nuestra era. | UN | لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا. |
Cuando hablamos en los pasillos, la queja que oímos con más frecuencia es que el Consejo de Seguridad no es abierto ni transparente. | UN | عندما نتجول في الأروقة، فإن أكثر الشكاوى التي يتكرر سماعنا لها هي أن مجلس الأمن ليس منفتحا وليس شفافا. |
Tomamos nota de que el Consejo de Seguridad emprendió diversas misiones especiales en algunos lugares de conflicto durante el período que se examina. | UN | ونلاحظ أن مجلس الأمن أوفد عددا من البعثات المخصصة إلى بعض مواقع الصراع خلال الفترة قيد الاستعراض. |
Es lamentable que el Consejo de Seguridad no se haya adaptado a esas nuevas circunstancias con suficiente rapidez. | UN | ومن المؤسف أن مجلس الأمن لم يتكيف مع تلك التغييرات بسرعة كافية. |
Segundo, es gratificante que el Consejo de Seguridad haya dedicado a África gran parte de su labor del año pasado. | UN | ثانيا، مما يثلج الصدر أن مجلس الأمن كرس الكثير من عمله في العام الماضي لصالح أفريقيا. |
Creemos que el Consejo de Seguridad actuó de forma rápida y prudente para aprobar dos históricas resoluciones contra el terrorismo encaminadas a la eliminación de ese flagelo. | UN | ونعتقد أن مجلس الأمن قد تصرف بسرعة وبحكمة في اتخاذه لقرارين تاريخيين لمكافحة الإرهاب يستهدفان اجتثاث جذور تلك الآفة. |
Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe encontrar cuanto antes la fuerza suficiente para iniciar un proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas dirigido a tomar medidas concretas. | UN | ونحن على يقين من أن مجلس الأمن يجب أن يستجمع القوة الكافية، في أقرب وقت، لتمهيد الطريق لعملية صنع القرار في الأمم المتحدة بهدف اتخاذ إجراء ملموس. |
El Consejo toma nota también de que el Consejo de Seguridad expresó gran interés en que el Consejo Económico y Social continuara analizando ese informe. | UN | ويلاحظ المجلس أيضا أن مجلس الأمن يتطلع إلى مواصلة النظر في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي. |
Deseamos reiterar nuestra posición explícita de que un Consejo de Seguridad ampliado debería incluir a Alemania y el Japón como nuevos miembros permanentes. | UN | ونود التأكيد مجدداً على موقفنا الصريح من أن مجلس الأمن الموسع ينبغي أن يشمل ألمانيا واليابان كعضوين دائمين جديدين. |
Ponemos de relieve la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de hacer frente a esas amenazas. | UN | ونشدد على أن مجلس الأمن تقع عليه المسؤولية الأساسية للتصدي لمثل هذه التهديدات. |
Hay que reformar el Consejo de Seguridad, de manera que sus acciones tengan más peso y aceptación en el plano internacional. | UN | والحق أن مجلس الأمن يجب فعلا إصلاحه، حتى تكون أفعاله أشد وزنا وقبولا على الصعيد الدولي. |