"أن مجلس الأمن" - Translation from Arabic to Spanish

    • que el Consejo de Seguridad
        
    • de que el Consejo
        
    • que un Consejo de Seguridad
        
    • del Consejo de Seguridad de
        
    • el Consejo de Seguridad de
        
    Algunos afirman que el Consejo de Seguridad resultó ineficaz porque no pudo lograr que el Iraq acatara sus resoluciones. UN فقد زعم البعض أن مجلس الأمن كان عديم الفعالية لأنه لم يعمل على امتثال العراق لقراراته.
    Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe desempeñar un papel en los esfuerzos multilaterales destinados a fortalecer el régimen de no proliferación. UN ونحن مقتنعون أن مجلس الأمن يجب عليه أن يؤدي دورا في الجهود المتعددة الأطراف الرامية إلى تعزيز نظام عدم الانتشار.
    No envía el mensaje correcto a aquellos que sinceramente creen que el Consejo de Seguridad es el custodio del derecho internacional. UN وهو لا يبعث بالرسالة المناسبة إلى أولئك الذين يعتقدون بإخلاص أن مجلس الأمن هو القيم على القانون الدولي.
    Afirmó que el Consejo de Seguridad no podía resolver la cuestión del Sáhara. UN لقد ذكر أن مجلس الأمن لم يفلح في تسوية مسألة الصحراء.
    En ese contexto, se señaló que el Consejo de Seguridad había recurrido con relativa frecuencia en el pasado a la adopción de medidas UN وأشير في هذا الصدد إلى أن مجلس الأمن كان يلجأ إلى هذه التدابير المؤقتة في الماضي بتواتر مرتفع نسبيا.
    En su declaración, el Presidente del Consejo de Seguridad dijo, entre otras cosas, que el Consejo de Seguridad: UN وفي هذا البيان، ذكر رئيس مجلس الأمن أن مجلس الأمن قرر، في جملة أمور، ما يلي:
    Ante todo, quiero formular una observación preliminar para demostrar que el Consejo de Seguridad no es tan impotente ni está tan paralizado como dicen algunos críticos. UN أولا، أود إبداء تعليق استهلالي لأوضح أن مجلس الأمن ليس فاقد القوة أو عاجزا كما يدعي بعض النقاد.
    Por consiguiente, nos complace que el Consejo de Seguridad haya decidido crear un Grupo de Trabajo sobre cuestiones generales relativas a las sanciones. UN ولذلك يسعدنا أن مجلس الأمن قرر إنشاء فريق عامل معني بالجزاءات.
    Es obvio que el Consejo de Seguridad no considera que las negociaciones de adhesión transgredan condición esencial alguna de una solución para Chipre. UN ومن الواضح أن مجلس الأمن لا يعتبر مفاوضات الانضمام إخلالا بشرط ضروري من شروط التسوية القبرصية؛
    Algunos consideran que el Consejo de Seguridad da prioridad a las soluciones políticamente viables, que a menudo no son suficientes. UN والبعض يرى أن مجلس الأمن يفضل الخيارات الممكنة التنفيذ سياسيا لكنها غالبا ما تكون غير كافية.
    Quisiera subrayar que el Consejo de Seguridad ha confirmado unánimemente que Israel se ha retirado totalmente de todo el territorio ocupado en el sur del Líbano. UN وأود أن أشدد على أن مجلس الأمن قد أكد، بالإجماع، انسحاب إسرائيل التام من جميع الأراضي المحتلة جنوب لبنان.
    El Consejo toma nota también de que el Consejo de Seguridad expresó gran interés en que el Consejo Económico y Social continuara analizando ese informe. UN ويلاحظ المجلس أيضا أن مجلس الأمن يتطلع إلى مواصلة النظر في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Sin embargo, también es claro que el Consejo de Seguridad debe reflejar las realidades geopolíticas de nuestra era. UN لكن من الواضح أيضا أن مجلس الأمن بحاجة إلى أن يعبر عن الواقع الجغرافي في زماننا.
    Cuando hablamos en los pasillos, la queja que oímos con más frecuencia es que el Consejo de Seguridad no es abierto ni transparente. UN عندما نتجول في الأروقة، فإن أكثر الشكاوى التي يتكرر سماعنا لها هي أن مجلس الأمن ليس منفتحا وليس شفافا.
    Tomamos nota de que el Consejo de Seguridad emprendió diversas misiones especiales en algunos lugares de conflicto durante el período que se examina. UN ونلاحظ أن مجلس الأمن أوفد عددا من البعثات المخصصة إلى بعض مواقع الصراع خلال الفترة قيد الاستعراض.
    Es lamentable que el Consejo de Seguridad no se haya adaptado a esas nuevas circunstancias con suficiente rapidez. UN ومن المؤسف أن مجلس الأمن لم يتكيف مع تلك التغييرات بسرعة كافية.
    Segundo, es gratificante que el Consejo de Seguridad haya dedicado a África gran parte de su labor del año pasado. UN ثانيا، مما يثلج الصدر أن مجلس الأمن كرس الكثير من عمله في العام الماضي لصالح أفريقيا.
    Creemos que el Consejo de Seguridad actuó de forma rápida y prudente para aprobar dos históricas resoluciones contra el terrorismo encaminadas a la eliminación de ese flagelo. UN ونعتقد أن مجلس الأمن قد تصرف بسرعة وبحكمة في اتخاذه لقرارين تاريخيين لمكافحة الإرهاب يستهدفان اجتثاث جذور تلك الآفة.
    Estamos convencidos de que el Consejo de Seguridad debe encontrar cuanto antes la fuerza suficiente para iniciar un proceso de adopción de decisiones en las Naciones Unidas dirigido a tomar medidas concretas. UN ونحن على يقين من أن مجلس الأمن يجب أن يستجمع القوة الكافية، في أقرب وقت، لتمهيد الطريق لعملية صنع القرار في الأمم المتحدة بهدف اتخاذ إجراء ملموس.
    El Consejo toma nota también de que el Consejo de Seguridad expresó gran interés en que el Consejo Económico y Social continuara analizando ese informe. UN ويلاحظ المجلس أيضا أن مجلس الأمن يتطلع إلى مواصلة النظر في تقرير المجلس الاقتصادي والاجتماعي.
    Deseamos reiterar nuestra posición explícita de que un Consejo de Seguridad ampliado debería incluir a Alemania y el Japón como nuevos miembros permanentes. UN ونود التأكيد مجدداً على موقفنا الصريح من أن مجلس الأمن الموسع ينبغي أن يشمل ألمانيا واليابان كعضوين دائمين جديدين.
    Ponemos de relieve la responsabilidad primordial del Consejo de Seguridad de hacer frente a esas amenazas. UN ونشدد على أن مجلس الأمن تقع عليه المسؤولية الأساسية للتصدي لمثل هذه التهديدات.
    Hay que reformar el Consejo de Seguridad, de manera que sus acciones tengan más peso y aceptación en el plano internacional. UN والحق أن مجلس الأمن يجب فعلا إصلاحه، حتى تكون أفعاله أشد وزنا وقبولا على الصعيد الدولي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more