"أن مفوضية" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Oficina del Alto Comisionado
        
    • que la Comisión
        
    • Oficina del Alto Comisionado de
        
    • la Oficina del Alto Comisionado para
        
    Observa también que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) todavía no ha respondido a algunas preguntas. UN كما أشارت إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين لم تقدم بعد ردودا في بعض المجالات.
    La Alta Comisionada concluyó su discurso afirmando que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) seguía comprometida con la labor de hacer efectivos los derechos de los afrodescendientes. UN واختتمت ملاحظاتها بتأكيد أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان تبقى ملتزمة بإعمال حقوق المنحدرين من أصل أفريقي.
    Tomando nota de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha publicado en mayo de 1994 directrices revisadas sobre los niños refugiados, UN وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ١٩٩٤،
    El Comisionado Lamamra dijo que la Comisión de la Unión Africana compartía muchas de esas preocupaciones. UN 6 - وأشار المفوض لعمامرة إلى أن مفوضية الاتحاد الأفريقي تشاطر العديد من تلك الشواغل.
    Tomando nota de que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados ha publicado en mayo de 1994 directrices revisadas sobre los niños refugiados, UN وإذ تلاحظ أن مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين وضعت مبادئ توجيهية منقحة بشأن اﻷطفال اللاجئين، صدرت في أيار/مايو ٤٩٩١،
    La delegación tunecina destaca que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos se inspiró en el plan tunecino en el marco de la formulación de planes nacionales de educación en la esfera de los derechos humanos. UN والوفد التونسي حريص على تأكيد أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان قد استلهمت الخطة التونسية في نطاق صياغة الخطط الوطنية للتثقيف في مجال حقوق اﻹنسان.
    Cabe hacer notar que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos ahora está presente en 20 países, mientras que en 1993 sólo el Relator Especial para la ex Yugoslavia tenía el apoyo de una presencia sobre el terreno. UN وجدير باﻹشارة أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان لها اﻵن وجود في ٢٠ بلدا في حين أنه في عام ١٩٩٣ لم يحصل على دعم من وجود ميداني إلا المقرر الخاص ليوغوسلافيا السابقة.
    Cabe mencionar también que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos nunca ha sido transparente en lo que respecta a las listas que mantiene a los efectos del nombramiento de los titulares de distintos cargos del programa de cooperación técnica, y otros cargos. UN والجدير بالذكر أيضاً أن مفوضية حقوق الإنسان لم تتميز قط بالشفافية فيما يتعلق بالقوائم التي تحتفظ بها بالنسبة لمختلف التعيينات في إطار برامج التعاون التقني وغيرها.
    Señaló que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos está programando un seminario específico sobre esta cuestión dentro de su programa de cooperación técnica. UN وأشار إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان تخطط حاليا لعقد حلقة دراسية محددة بشأن هذا الموضوع ضمن برنامجها للتعاون التقني.
    Cabe destacar que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) forma parte de la Secretaría y que un desglose de su personal debe considerarse en relación con la distribución general dentro de la Secretaría. UN والجدير بالإشارة أن مفوضية الأمم المتحدة السامية لحقوق الإنسان هي جزء من الأمانة وأنه ينبغي النظر إلى التقسيم الإداري لموظفيها في ضوء التوزيع العام داخل الأمانة.
    Consideramos que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos es el mecanismo internacional más importante para efectuar el seguimiento de la situación en que se encuentra actualmente Guatemala después del conflicto, y encomiamos al Gobierno de ese país por haber invitado a la Alta Comisionada a abrir una oficina en Guatemala. UN ونرى أن مفوضية حقوق الإنسان أفضل آلية دولية لمتابعة الحالة الآن بعد انتهاء الصراع في غواتيمالا، ونشيد بالحكومة لتوجيهها الدعوة إلى المفوض السامي لفتح مكتب في غواتيمالا.
    La propuesta de suprimir un puesto de funcionario nacional del cuadro orgánico obedece a que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados se encargará de dirigir la coordinación de los retornos y la reintegración de los refugiados y desplazados en la región. UN كما أن اقتراح إلغاء وظيفة الموظف الوطني الفني ترجع إلى أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين سوف تقوم بالدور القيادي في تنسيق عمليات العودة وإعادة الإدماج في الإقليم.
    Informó de que la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos había abierto una oficina en Uganda para trabajar con la Comisión de Derechos Humanos de Uganda y la Comisión de Amnistía de Uganda a fin de: UN وذكر أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان قد افتتحت مكتبا في أوغندا للعمل مع اللجنة الأوغندية لحقوق الإنسان ومع لجنة العفو الأوغندية للقيام بما يلي:
    La Comisión Consultiva está de acuerdo con las recomendaciones de la Junta y confía en que la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) haga todo lo posible para aplicarlas con carácter prioritario. UN وتوافق اللجنة الاستشارية على توصيات المجلس وتثق في أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين ستبذل كل جهد ممكن لتنفيذها باعتبارها مسألة ذات أولوية.
    La misión fue seguida por una reunión en Jartum en la que no se examinó la situación de la protección en Darfur como se había previsto, dado que la Comisión de Ayuda Humanitaria retiró su exposición sobre la protección. UN وأعقب هذه المهمة عقد اجتماع في الخرطوم، لم تناقش فيه حالة الحماية في دارفور كما كان مقررا، نظرا إلى أن مفوضية العون الإنساني تراجعت عن تقديم بيانها المتعلق بالحماية.
    El menor número se debe al hecho de que la Comisión de Indemnización de Darfur no actuaba aún en Darfur del Norte y, aunque sí estaba activa en el Sur, el personal no estaba disponible para participar en el taller correspondiente UN ويعزى انخفاض الناتج إلى أن مفوضية تعويضات دارفور لم تكن نشطة في شمال دارفور، وعلى الرغم من أنها تؤدي وظيفتها في القطاع الجنوبي، إلا أن الموظفين لم يكونوا متواجدين للمشاركة في حلقات العمل الأخرى
    El Experto independiente también señaló que la Comisión de Justicia, Verdad y Reconciliación establecida en virtud del Documento de Doha no ha podido funcionar debido a la falta de financiación. UN ولاحظ الخبير المستقل أيضاً أن مفوضية العدالة والحقيقة والمصالحة التي أنشئت في إطار وثيقة الدوحة لإحلال السلام في دارفور لم تستطع مباشرة عملها بسبب عدم توفر التمويل.
    En consecuencia, la Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Refugiados (ACNUR) ha iniciado un programa de alimentación terapéutica para la infancia. UN وكان من نتيجة ذلك أن مفوضية الأمم المتحدة لشؤون اللاجئين بدأت برنامج تغذية علاجية لصالح الأطفال.
    La Oficina del Alto Comisionado de las Naciones Unidas para los Derechos Humanos (ACNUDH) no está integrada en las operaciones de la Misión. UN كما أن مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان غير مشتركة في عمليات البعثة.
    Asimismo, Indonesia toma nota del establecimiento por parte de la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos de un Equipo de proyecto sobre el racismo, como parte de sus esfuerzos iniciales por coordinar todas las actividades del Tercer Decenio de la Lucha contra el Racismo y la Discriminación Racial. UN كما أشارت إلى أن مفوضية اﻷمم المتحدة لحقوق اﻹنسان أنشأت فريقا لدراسة العنصرية، ضمن جهودها اﻷولية لتنسيق جميع اﻷنشطة في إطار العقد الثالث لمكافحة العنصرية والتمييز العنصري.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more