No hay que olvidar que cada generación disfruta del mundo sólo en régimen de usufructo y ha de preservarlo para transmitirlo a las generaciones futuras. | UN | ولا يجوز أن ننسى أن كل جيل ليس أمامه إلا أن يستفيد من العالم المحيط به، مع إفساح الطريق للأجيال القادمة. |
No hay que olvidar que después de la Intifada el proceso de desarrollo de los territorios, que se había iniciado en forma casi totalmente positiva, se ha invertido. | UN | ولا يجب أن ننسى أنه منذ وقوع الانتفاضة أن عملية تنمية اﻷراضي التي كانت قد بدأت بطريقة إيجابية بصورة شبه كاملة قد انعكس مسارها. |
Jamás se puede olvidar que desde 1819 hasta hoy ha habido 353 guerras, mas ninguna de ellas se produjo entre democracias arraigadas. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أن ٣٥٣ حربا نشبت منذ عام ١٨١٩، ولكن أيا منها لم تنشب بين ديمقراطيات مستقرة. |
Una de las cosas más importantes de nuestro plan a 200 años -y lo escribí- es olvidarnos de nosotros mismos. | TED | واحد من أهم الأمور في خطة ال200 عام الخاصة بنا أننا كتبنا أنا ونيترا ماذا يجب أن ننسى في أنفسنا |
Sin embargo, no debemos olvidar a los criminales de guerra que cometieron delitos menos graves. | UN | ومع ذلك، لا يعني هذا بأي حال أنه ينبغي أن ننسى مجرمي الحرب الأقل مرتبة. |
Además, no hay que olvidar tampoco que la fecha de aplicación aún no ha vencido. | UN | وعلاوة على ذلك، لا يجب أن ننسى أن المهل المحددة للتنفيذ لم تنته بعد. |
No hay que olvidar tampoco que, para lograr progresos reales, se necesitan voluntad política y redoblados esfuerzos por parte de todos los participantes en las negociaciones. | UN | ولاحظ أنه ينبغي أن ننسى أنه تلزم الإرادة السياسية ومضاعفة الجهود من جانب جميع المشاركين في المفاوضات، من أجل تحقيق تقدم حقيقي. |
No hay que olvidar que la víctima es el pueblo invadido y Marruecos, el invasor. | UN | فلايمكن أن ننسى أن الصحراء الغربية هى الضحية وأن المغرب هو المحتل. |
No hay que olvidar jamás que con la riqueza y el poder viene la responsabilidad para con otros. | UN | ولا يجب أن ننسى أبدا أن إلى جانب الثروة والقوة تأتي المسؤولية تجاه الآخرين. |
Creo que tal vez hay que olvidar acerca de la idea de corral. | Open Subtitles | أعتقد أنه ربما ينبغي لنا أن ننسى حول فكرة روضة. |
No podemos olvidar que el 70% de las personas afectadas por el virus del SIDA vive en el África subsahariana. | UN | ولا يمكننا أن ننسى أن 70 في المائة من المصابين بفيروس الإيدز يعيشون في أفريقيا جنوب الصحراء. |
Tendremos que olvidarnos de la Estación espacial Prometeo. | Open Subtitles | علينا فقط أن ننسى محطة الفضاء بروميثيوس. |
No podemos solo, tu sabes, olvidarnos de todo esto, bien? | Open Subtitles | اذاً هل يمكننا أن ننسى الأمر كله؟ اتفقنا؟ |
Para concluir, quisiera rendir homenaje a todas las víctimas de la Segunda Guerra Mundial, sin olvidar a todas las víctimas de las guerras más recientes. | UN | وفي الختام، أود أن أحيي ذكرى جميع ضحايا الحرب العالمية الثانية، دون أن ننسى كل ضحايا الحروب الأخيرة. |
No quisiéramos hacer una enumeración de todos ellos por temor a dejar a alguien en el olvido. | UN | ولا نود أن نذكرهم جميعاً خشية أن ننسى أحدهم. |
De todas formas, decidimos olvidarlo y perdonarte. | Open Subtitles | على كل حال، لقد قررنا أن ننسى الأمر و نسامحك |
El primer beso es difícil de olvidar... y fue mi culpa el tener que mudarnos. | Open Subtitles | حسنا، أول قبلة من الصعب أن ننسى وكان خطأي أنه كان علينا الإنتقال |
Damas y caballeros, quisiera que olvidemos esta inmundicia. | Open Subtitles | حسنأً سيداتي سادتي، أريد أن ننسى تلك القذارة، |
debemos olvidar el pasado que nos trajo adonde estamos ignorar las complicaciones futuras que puedan surgir y buscar la solución rápida. | Open Subtitles | يجب أن ننسى الماضي الذي قام بإنزالنا هنا نهمل تعقيدات المستقبل التي ربما تظهر، و تختار الحل السريع |
En lugar de aniquilarnos el uno al otro es mejor que nos olvidemos de esta enemistad y, nos convirtamos en familia. | Open Subtitles | بدلاً من نفتك ببعضنا البعض.. الأفضل أن ننسى هذه الخصومة.. |
¿Prefiere que lo olvidemos todo? | Open Subtitles | هل تُريدين أن ننسى كُل شيء ؟ |
Tengo una inversión allí... así que podemos olvidarnos del otro día, ¿verdad? | Open Subtitles | لذا يمكن أن ننسى ذلك اليوم وكأنه لم يحدث، أليس كذلك؟ |
Tampoco podemos olvidar la contribución de la Organización a la lucha contra el apartheid. | UN | كذلك لا نستطيع أن ننسى إسهام المنظمة في مكافحة الفصل العنصري. |
Nunca olvidaremos a esos hombres, a esas mujeres, y a sus familiares, al tratar de encontrar una salida a esta recesión mundial. | UN | لا يمكننا أبدا أن ننسى هؤلاء الرجال والنساء وأسرهم، ونحن نسعى للعثور على مخرج من هذا الركود العالمي. |