"أن ننقذ اﻷجيال المقبلة" - Translation from Arabic to Spanish

    • preservar a las generaciones venideras
        
    • salvar a las generaciones futuras
        
    • preservar a las generaciones futuras
        
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”, UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب "
    En el umbral de un nuevo milenio, es importante que reflexionemos y hagamos un balance de lo logrado con nuestra responsabilidad colectiva, habida cuenta de que nosotros los pueblos debemos preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra. UN ونظرا ﻷننا نقف على عتبة ألفية جديدة، من المناسب لنا إذا أن نفكر في المدى الذي بلغناه بما تحملناه من مسؤولية جماعية، وإجراء جرد له، حيث أننا نحن الشعوب ينبغي أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    Dentro de dos años se celebrará el quincuagésimo aniversario de la fundación de la Organización, y todos tenemos que admitir que todavía no se ha conseguido el principal objetivo definido en la Carta, a saber " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " . UN وحيث أننا سنحتفل بالذكرى الخمسين لتأسيس المنظمة بعد سنتين، يجب علينا جميعا أن نقر هنا بأن الهدف اﻷساسي المحدد في الميثاق وهو: " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " ، لم يتحقق بعد.
    Este compromiso y adhesión deben traducirse en el fortalecimiento de nuestra determinación y nuestra capacidad de actuar colectivamente a fin de, como dijeron los padres fundadores, preservar a las generaciones venideras de la angustia, del miedo, de la miseria, de los sufrimientos y de todas las incertidumbres y avanzar en el camino del logro del ideal de transformar las herramientas de la guerra en instrumentos de paz. UN ويجب أن يترجم هذا التعهد والالتزام إلى تعزيز لتصميمنا وقدرتنا على العمل الجماعي، حتى يمكننا، كما أراد اﻵباء المؤسسون، أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من الكرب والخوف والفقر والمعاناة وكل أنواع الشك، بحيث نستطيع في النهاية أن نمضي قدما على الطريق المؤدي إلى تحويل آلات الحرب إلى أدوات للسلام.
    El objetivo era “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”, para que la humanidad viviera en paz en condiciones de seguridad con un objetivo común: la lucha por el desarrollo y el progreso. UN وكان الهدف " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " وأن نمكن البشرية من العيش في ظل السلام واﻷمن بهدف مشترك هو السعي الى التنمية والتقدم.
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”. UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " .
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles.” UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " .
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles.” UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي، في خلال جيل واحد، جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " .
    Como se subraya en el Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, nuestro primer deber es “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”, cuestión en la que hemos fracasado rotundamente, pues no sólo sigue habiendo millones de niños víctimas de la guerra, sino que con demasiada frecuencia son sus principales objetivos e incluso sus instrumentos. UN ٦ - حسبما تؤكد ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة، يتمثل واجبنا اﻷول في " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب " . وقد فشلنا في ذلك فشلا ذريعا. ولا يقتصر اﻷمر فقط على أن الحرب لاتزال تجني على الملايين من اﻷطفال، بل إنهم غالبا ما يكونون هدفا لها بل أداة فيها.
    “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la Humanidad sufrimientos indecibles, a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana.” UN " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا، أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحـرب التـي فـي خـلال جيل واحد جلبت على اﻹنسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف، وأن نؤـكد مــن جديـد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره. "
    Debe recalcarse nuevamente que mediante la aplicación sincera de las decisiones de las Naciones Unidas podemos esperar, como lo expresa la Carta, “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra” y, de este modo, cumplir con los propósitos por los que se crearon las Naciones Unidas. UN ولزام علينا أن نؤكــد مرة أخرى على أن التنفيذ اﻷمين لقرارات اﻷمم المتحدة هو الذي يمكن أن يتيح لنا أن نتوقع، كما جاء في كلمات الميثاق " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " . ومن ثم أن نفي بالمقاصد التي أنشئت اﻷمم المتحدة من أجلها.
    El nacimiento de la era nuclear, signado por el bombardeo de Hiroshima unas semanas después de la firma de la Carta de las Naciones Unidas en junio de 1945, añadió valor a las palabras “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra”. UN إن مولد العصر النووي، الذي اتسم بقصف هيروشيما بعد أسابيع قليلة من توقيع ميثاق اﻷمم المتحدة في حزيران/يونيه ١٩٤٥، أعطى معنى مضافا للكلمات " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " .
    6. Como se subraya en las conocidas palabras iniciales del Preámbulo de la Carta de las Naciones Unidas, nuestro primer deber es " preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra " , cuestión en la que hemos fracasado rotundamente, pues no sólo sigue habiendo millones de niños víctimas de la guerra, sino que con demasiada frecuencia son sus principales objetivos e incluso sus instrumentos. UN ٦- حسبما تؤكد ديباجة ميثاق اﻷمم المتحدة في كلماتها الاستهلالية الشهيرة، فإن واجبنا اﻷول " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحروب " . وقد فشلنا في ذلك فشلا ذريعا. ولا يقتصر اﻷمر فقط على أن ملايين اﻷطفال لا يزالون يقعون ضحايا للحروب، وانما كثيرا جدا ما يكونون الهدف الرئيسي لها، بل وأدواتها.
    Nos estamos acercando al 22 de octubre, fecha en que se inaugurará la Reunión Conmemorativa Extraordinaria de la Asamblea General con ocasión del cincuentenario de las Naciones Unidas, y todavía quedan algunos Estados Miembros que hacen caso omiso al llamamiento de las Naciones Unidas de “preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra que dos veces durante nuestra vida ha infligido a la humanidad sufrimientos indecibles”. UN وبينما نقترب من ٢٢ تشرين اﻷول/أكتوبر، يوم افتتاح الاحتفال الخاص بمناسبة الذكرى السنوية الخمسين ﻹنشاء اﻷمم المتحدة، لا تزال توجد بعض الدول اﻷعضاء التي لم تلتزم بنداء اﻷمم المتحدة، أي " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب التي في خلال جيل واحد جلبت على الانسانية مرتين أحزانا يعجز عنها الوصف " .
    Teniendo presente que la Carta de las Naciones Unidas declara " Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, ... a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... y con tales finalidades a practicar la tolerancia y a convivir en paz como buenos vecinos " , UN إذ تضع في اعتبارها أن ميثاق اﻷمم المتحدة ينص على أننا " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب.. وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره.. وفي سبيل هذه الغايات اعتزمنا أن نأخذ أنفسنا بالتسامح وأن نعيش معا في سلام وحسن جوار " ،
    “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a [crear una organización mundial para] preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra ... a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... la igualdad de derechos ... de las naciones grandes y pequeñas ... a promover el progreso social y a elevar el nivel de vida dentro de un concepto más amplio de la libertad.” UN " نحن شعوب اﻷمم المتحدة، وقد آلينا على أنفسنا: أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب ... وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق وبما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية ... وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما، وأن نرفع مستوى الحياة في جو من الحرية أفسح " .
    preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra ... reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana ... crear condiciones bajo las cuales puedan mantenerse la justicia [y el respeto] ... promover el progreso social ...” UN " أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب ... وأن نؤكد من جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان وبكرامة الفرد وقدره ... وأن نبين اﻷحوال التي يمكن في ظلها تحقيق العدالة ... وأن ندفع بالرقي الاجتماعي قدما " .
    “Nosotros los pueblos de las Naciones Unidas resueltos a preservar a las generaciones venideras del flagelo de la guerra, ... a reafirmar la fe en los derechos fundamentales del hombre, en la dignidad y el valor de la persona humana, en la igualdad de derechos de hombres y mujeres y de las naciones grandes y pequeñas.” UN " نحن شعوب اﻷمـــم المتحــدة وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب،... وأن نؤكـــد مــن جديد إيماننا بالحقوق اﻷساسية لﻹنسان، وبكرامة الفرد وقدره، وبما للرجال والنساء واﻷمم كبيرها وصغيرها من حقوق متساوية " .
    Decidimos salvar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra. UN لقد قررنا أن ننقذ الأجيال المقبلة من ويلات الحرب.
    “Nosotros, los pueblos de las Naciones Unidas, resueltos a preservar a las generaciones futuras del flagelo de la guerra.” UN " نحن شعوب اﻷمم المتحدة وقد آلينا على أنفسنا أن ننقذ اﻷجيال المقبلة من ويلات الحرب " .

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more