Creo que una de las cosas en las que debemos trabajar es el mejor modo de comunicarse Uds. con él. | Open Subtitles | أظن أن واحدة من الآشياء التي يجب أن نعمل عليها هي إيجاد أفضل طريقة للتواصل معه بأنفسكم |
Me vi forzado a notar que una de sus damas me anunció. | Open Subtitles | لقد لاحظت أن واحدة من وصيفاتك قد أعلنت عن قدومي |
¿Quién dijo que una de sus cosas favoritas eran los dibujos de ositos? | Open Subtitles | من قال أن واحدة من الاشياء المفضله لديهم هو كرتون الدببة؟ |
Creo que uno de los problemas que tenemos en el modelo actual es que lo importante son los beneficios. | Open Subtitles | أعتقد أن واحدة من المشاكل التي نواجهها في النموذج الحالي ومن ذلك ما يهم هو الربح. |
Cuando se descubre algo nuevo, es lógico que uno de los pasos a seguir sea encontrar los métodos matemáticos y estadísticos para llevar a cabo su análisis. | TED | عندما يتم اكتشاف شيء جديد، من المنطقي آنذاك أن واحدة من الخطوات التالية هي إيجاد الطريقة الإحصائية الرياضية لدفع هذا التحليل إلى الأمام. |
Creí que te gustaría saber que una de tu rebaño, anda a la deriva. | Open Subtitles | ظننت أنك قد تود معرفة أن واحدة من قطيعك قد ضلت طريقها |
Subrayó que una de las tareas a que debía hacer frente el Grupo era examinar la cuestión de la finalidad de un mecanismo consultivo multilateral como el señalado en el artículo 13. | UN | وأكد أن واحدة من المهام التي يواجهها الفريق هي النظر في مسألة ما يمكن أن يكون الهدف المتوخى تحقيقه من عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١. |
El Sr. Gauci creía que una de las fotografías mostraba al hombre que le había comprado la ropa. | UN | وظن السيد غاوتشي أن واحدة من هاتين الصورتين تبين الرجل الذي اشترى منه الأشياء. |
La Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal ha establecido en sus registros de violaciones que una de cada diez detenciones es arbitraria. | UN | وقد أثبتت لجنة حقوق الإنسان للعاصمة الاتحادية في سجلاتها المتعلقة بالانتهاكات أن واحدة من كل عشر عمليات احتجاز هي تعسفية. |
Las estadísticas demuestran que una de cada tres mujeres sufrirá violencia basada en el género durante su vida. | UN | وتبيّن الإحصاءات أن واحدة من كل ثلاث نسوة ستتعرض للعنف القائم على أساس جنساني خلال فترة حياتها. |
sino una señal de que una de vuestras necesidades más básicas no se satisface. | TED | تمثل إشارة لتخبرك أن واحدة من أهم احتياجاتك الأساسية غير موفرة. |
GP: Bien, creo que una de las peores cosas que sucedieron durante esta crisis es que comenzamos un juego de culpa. | TED | أعتقد أن واحدة من أسوأ الأشياء التي حدثت خلال هذه الأزمة هو أننا بدأنا لعبة اللوم |
Estaba muy feliz de anunciar que una de sus sobrinas, que fue secuestrada con ella había sido finalmente liberada de las manos del ISIS en Siria y regresó a Irak. | TED | كانت سعيدة للغاية عندما قالت لي أن واحدة من بنات أخيها اللواتي اختطفن معها أُطلق سراحها أخيرًا خارج أيدي داعش في سوريا وعادت إلى العراق. |
Soy estudiante de segundo año de medicina, tengo 22 años pero sé que una de las experiencias más profundas de mi vida ya pasó. | Open Subtitles | انا في السنة الثانية من كلية الطب, عمري 24. لكنني أعلم أن واحدة من أعمق التجارب في حياتي قد أصبحت من الماضي. |
Se lo dejé muy claro a la Comisión Warren que uno de los disparos vino desde detrás de esa cerca. | Open Subtitles | لقد أوضحت لأعضاء لجنة وارن أن واحدة من الطلقات جاءت من وراء ذلك السور |
Creo que uno de mis champiñones acaba de huir. | Open Subtitles | أعتقد أن واحدة من قطع الفطر خاصتي زحفت هاربة |
Pero entonces me di cuenta de que uno de esos brillos no es una estrella. | Open Subtitles | لكن أدركت عندها أن واحدة من تلك اللآلئ تكن نجمة. |
Supuse que uno de los bailarines debió haberlo tomado como recuerdo. | Open Subtitles | ظننتُ أن واحدة من الراقصات الأساسيات أخذتها كتذكار. |
Digo, digamos que uno de estos experimentos absurdos realmente funciona. | Open Subtitles | أعني، دعنا نقول أن واحدة من هذه التجارب الحمقاء قد نجحت حقاً |
Sigo diciendome que uno de estos dias parare esta vida loca que llevo. | Open Subtitles | ظللت أقول لنفسي، أن واحدة من هذه الأيام، أنا ستعمل وقف هذه الحياة الجنونية التي أعيش. |
Le complace tomar nota de que una iniciativa regional está recibiendo un apoyo financiero sustancial de la Unión Europea. | UN | ومما يبعث على السرور ما يلاحظ من أن واحدة من المبادرات الاقليمية تتلقى دعما ماليا كبيرا من الاتحاد الأوروبي. |
Gracias a Dios una de mis niñas se quedó cerca de casa. | Open Subtitles | حمدًا لله أن واحدة من فتياتي بقيت بالقرب من المنزل |