"أن واحدة من" - Traduction Arabe en Espagnol

    • que una de
        
    • que uno de
        
    • de que una
        
    • una de mis
        
    • uno de los
        
    Creo que una de las cosas en las que debemos trabajar es el mejor modo de comunicarse Uds. con él. Open Subtitles أظن أن واحدة من الآشياء التي يجب أن نعمل عليها هي إيجاد أفضل طريقة للتواصل معه بأنفسكم
    Me vi forzado a notar que una de sus damas me anunció. Open Subtitles لقد لاحظت أن واحدة من وصيفاتك قد أعلنت عن قدومي
    ¿Quién dijo que una de sus cosas favoritas eran los dibujos de ositos? Open Subtitles من قال أن واحدة من الاشياء المفضله لديهم هو كرتون الدببة؟
    Creo que uno de los problemas que tenemos en el modelo actual es que lo importante son los beneficios. Open Subtitles أعتقد أن واحدة من المشاكل التي نواجهها في النموذج الحالي ومن ذلك ما يهم هو الربح.
    Cuando se descubre algo nuevo, es lógico que uno de los pasos a seguir sea encontrar los métodos matemáticos y estadísticos para llevar a cabo su análisis. TED عندما يتم اكتشاف شيء جديد، من المنطقي آنذاك أن واحدة من الخطوات التالية هي إيجاد الطريقة الإحصائية الرياضية لدفع هذا التحليل إلى الأمام.
    Creí que te gustaría saber que una de tu rebaño, anda a la deriva. Open Subtitles ظننت أنك قد تود معرفة أن واحدة من قطيعك قد ضلت طريقها
    Subrayó que una de las tareas a que debía hacer frente el Grupo era examinar la cuestión de la finalidad de un mecanismo consultivo multilateral como el señalado en el artículo 13. UN وأكد أن واحدة من المهام التي يواجهها الفريق هي النظر في مسألة ما يمكن أن يكون الهدف المتوخى تحقيقه من عملية استشارية متعددة اﻷطراف بموجب المادة ٣١.
    El Sr. Gauci creía que una de las fotografías mostraba al hombre que le había comprado la ropa. UN وظن السيد غاوتشي أن واحدة من هاتين الصورتين تبين الرجل الذي اشترى منه الأشياء.
    La Comisión de Derechos Humanos del Distrito Federal ha establecido en sus registros de violaciones que una de cada diez detenciones es arbitraria. UN وقد أثبتت لجنة حقوق الإنسان للعاصمة الاتحادية في سجلاتها المتعلقة بالانتهاكات أن واحدة من كل عشر عمليات احتجاز هي تعسفية.
    Las estadísticas demuestran que una de cada tres mujeres sufrirá violencia basada en el género durante su vida. UN وتبيّن الإحصاءات أن واحدة من كل ثلاث نسوة ستتعرض للعنف القائم على أساس جنساني خلال فترة حياتها.
    sino una señal de que una de vuestras necesidades más básicas no se satisface. TED تمثل إشارة لتخبرك أن واحدة من أهم احتياجاتك الأساسية غير موفرة.
    GP: Bien, creo que una de las peores cosas que sucedieron durante esta crisis es que comenzamos un juego de culpa. TED أعتقد أن واحدة من أسوأ الأشياء التي حدثت خلال هذه الأزمة هو أننا بدأنا لعبة اللوم
    Estaba muy feliz de anunciar que una de sus sobrinas, que fue secuestrada con ella había sido finalmente liberada de las manos del ISIS en Siria y regresó a Irak. TED كانت سعيدة للغاية عندما قالت لي أن واحدة من بنات أخيها اللواتي اختطفن معها أُطلق سراحها أخيرًا خارج أيدي داعش في سوريا وعادت إلى العراق.
    Soy estudiante de segundo año de medicina, tengo 22 años pero sé que una de las experiencias más profundas de mi vida ya pasó. Open Subtitles انا في السنة الثانية من كلية الطب, عمري 24. لكنني أعلم أن واحدة من أعمق التجارب في حياتي قد أصبحت من الماضي.
    Se lo dejé muy claro a la Comisión Warren que uno de los disparos vino desde detrás de esa cerca. Open Subtitles لقد أوضحت لأعضاء لجنة وارن أن واحدة من الطلقات جاءت من وراء ذلك السور
    Creo que uno de mis champiñones acaba de huir. Open Subtitles أعتقد أن واحدة من قطع الفطر خاصتي زحفت هاربة
    Pero entonces me di cuenta de que uno de esos brillos no es una estrella. Open Subtitles لكن أدركت عندها أن واحدة من تلك اللآلئ تكن نجمة.
    Supuse que uno de los bailarines debió haberlo tomado como recuerdo. Open Subtitles ظننتُ أن واحدة من الراقصات الأساسيات أخذتها كتذكار.
    Digo, digamos que uno de estos experimentos absurdos realmente funciona. Open Subtitles أعني، دعنا نقول أن واحدة من هذه التجارب الحمقاء قد نجحت حقاً
    Sigo diciendome que uno de estos dias parare esta vida loca que llevo. Open Subtitles ظللت أقول لنفسي، أن واحدة من هذه الأيام، أنا ستعمل وقف هذه الحياة الجنونية التي أعيش.
    Le complace tomar nota de que una iniciativa regional está recibiendo un apoyo financiero sustancial de la Unión Europea. UN ومما يبعث على السرور ما يلاحظ من أن واحدة من المبادرات الاقليمية تتلقى دعما ماليا كبيرا من الاتحاد الأوروبي.
    Gracias a Dios una de mis niñas se quedó cerca de casa. Open Subtitles حمدًا لله أن واحدة من فتياتي بقيت بالقرب من المنزل

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus