"أن وحدة" - Translation from Arabic to Spanish

    • que la Dependencia
        
    • que la unidad
        
    • la Dependencia de
        
    • que la integridad
        
    • que una unidad
        
    • que el módulo de
        
    • que el contingente de
        
    A ese respecto, señala que la Dependencia Común de Inspección está preparando un informe que podría ser de utilidad para la Secretaría. UN وأشار في هذا الصدد إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تقوم بإعداد تقرير قد يكون مفيدا لﻷمانة العامة.
    En consecuencia, el grupo de trabajo ha supuesto que la Dependencia de Ayuda Humanitaria seguiría en Ginebra. UN ونتيجة لذلك فقد افترض الفريق العامل أن وحدة اﻹغاثة الانسانية ستبقى في جنيف.
    Se señaló que la Dependencia de Despacho de Carga se había negado a asegurar los envíos porque no se había adjuntado a la solicitud correspondiente un documento de obligaciones diversas (DOD). UN ولوحظ أن وحدة عمليات الشحن رفضت عمل تأمين على الشحنات ﻷن طلبات التأمين لم تكن مصحوبة بوثيقة التزام بمصروفات متنوعة.
    El Gobierno informó que la unidad de Derechos Humanos del Ministerio Público no había recibido denuncia alguna sobre ese caso. UN وأفادت الحكومة أن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للنائب العام لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بهذه القضية.
    También elogiamos el hecho de que la Dependencia de Protección a las Víctimas y los Testigos del Tribunal entrara en pleno funcionamiento. UN كما نثني على حقيقة أن وحدة حمايــة الشهــود والضحايا التابعة للمحكمة بلغت مرحلة التشغيل الكامل.
    También destacó que la Dependencia de apoyo técnico propuesta era una dependencia del Gobierno del Pakistán que se estaba estableciendo con financiación del FNUAP. UN وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان.
    El Comité agradece que la Dependencia Común de Inspección haya reconocido los efectos positivos de las reformas recientes. UN ومن دواعي تقدير لجنة التنسيق اﻹدارية أن وحدة التفتيش المشتركة قد اعترفت باﻷثر اﻹيجابي لهذه اﻹصلاحات اﻷخيرة.
    La Comisión Consultiva recuerda que la Dependencia Común de Inspección está preparando un informe sobre la administración de justicia en la Secretaría de las Naciones Unidas. UN وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تعكف على إعداد تقرير عن إقامة العدل في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة.
    Se confirmó a la Comisión que la Dependencia de Actividades de Remoción de Minas se financiaba totalmente con cargo al presupuesto prorrateado. UN وأُكد للجنة أن وحدة الأعمال المتعلقة بالألغام ممولة بالكامل من الميزانية المقسمة كأنصبة مقررة.
    Se subrayó que la Dependencia de Apoyo debería rendir cuentas a los Estados partes por conducto del Comité de Coordinación y debería aprovechar al máximo los recursos disponibles. UN وجرى التأكيد على أن وحدة الدعم هذه يجب أن تكون مسؤولة أمام الدول الأطراف، من خلال لجنة التنسيق، وعلى ضرورة استخدام الموارد بالصورة المثلى.
    Señaló, sin embargo, que la Dependencia no tenía ni capacidad ni mandato para emprender una labor de vigilancia sistemática e integral. UN غير أنه ذكر أن وحدة التقييم وتحليل السياسات تفتقد القدرة والولاية اللازمتين للاضطلاع بأعمال الرقابة المنتظمة والشاملة.
    Algunos pidieron que se les confirmara que la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas seguiría teniendo el personal necesario. UN وطلب البعض طمأنتهم على أن وحدة التقييم وتحليل السياسات ستظل مزودة بما يكفي من الموظفين.
    Observamos con satisfacción que la Dependencia ya está funcionando. UN ونلاحظ مع الارتياح أن وحدة دعم التنفيذ تؤدي بالفعل مهامها بصورة فعالة.
    En sus observaciones, subrayaron que la Dependencia Común de Inspección no había presentado una justificación convincente. UN وأكدت في تعليقاتها أن وحدة التفتيش المشتركة لم تقدم مبررا تجاريا مقنعا.
    Se indicó que la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal realizaría funciones similares en ambos emplazamientos, si bien en Santo Domingo desempeñaría además la función de orientar a las nuevas incorporaciones. UN وأشير إلى أن وحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين سوف تضطلع بمهام مشابهة في الموقعين، ما عدا الوظيفة الإضافية المتمثلة في تقديم إحاطة للوافدين الجدد إلى سانتو دومينغو.
    La Comisión confía en que la Dependencia de Fiscalización y Control facilitará la pronta aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. UN وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن وحدة الامتثال والرصد سوف تيسر تنفيذ توصيات الجهات الرقابية على وجه السرعة.
    iii) El equipo de las Naciones Unidas en el país deberá asegurarse de que la Dependencia de Gestión de Riesgos tiene todos los recursos que precisa para funcionar con eficacia. UN ’3‘ أن يتأكد فريق الأمم المتحدة القطري من أن وحدة إدارة المخاطر لديها كل الموارد التي تحتاجها لأداء مهامها بفعالية.
    Y he oído que la unidad de drogas estaba justa de coches. Open Subtitles و سمعت أن وحدة مكافحة المخدرات لديها عجز في السيارات
    Tengo que decir que la unidad de Inteligencia nunca se rinde y nunca retrocede. Open Subtitles عليّ أن أذكر أن وحدة الاستخبارات هذه لم تستسلم، ولم تنسحب قطّ
    La Conferencia observa que la integridad del Tratado depende del pleno respeto por los Estados partes de las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado y que se derivan del mismo. UN ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة.
    Aunque es extraño que una unidad como el CBI sea la agencia encargada. Open Subtitles لكنه مع ذلك أمر غريب أن وحدة تابعة لوزارة العدل
    La Junta observó que el módulo de gestión del activo carecía de controles adecuados que impidieran registrar más de un artículo con un mismo número de serie. UN تبين للمجلس أن وحدة إدارة الأصول لا توجد فيها ضوابط كافية لكبح تعدُّد تسجيل الأرقام المسلسلة للأصول.
    En Uganda, las autoridades confirmaron que el contingente de las fuerzas de Uganda permanecería en una posición defensiva hasta que se dieran seguridades oficiales. UN وفي أوغندا، أكدت السلطات أن وحدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ستبقى في تشكيل دفاعي إلى حين تقديم تأكيدات رسمية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more