A ese respecto, señala que la Dependencia Común de Inspección está preparando un informe que podría ser de utilidad para la Secretaría. | UN | وأشار في هذا الصدد إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تقوم بإعداد تقرير قد يكون مفيدا لﻷمانة العامة. |
En consecuencia, el grupo de trabajo ha supuesto que la Dependencia de Ayuda Humanitaria seguiría en Ginebra. | UN | ونتيجة لذلك فقد افترض الفريق العامل أن وحدة اﻹغاثة الانسانية ستبقى في جنيف. |
Se señaló que la Dependencia de Despacho de Carga se había negado a asegurar los envíos porque no se había adjuntado a la solicitud correspondiente un documento de obligaciones diversas (DOD). | UN | ولوحظ أن وحدة عمليات الشحن رفضت عمل تأمين على الشحنات ﻷن طلبات التأمين لم تكن مصحوبة بوثيقة التزام بمصروفات متنوعة. |
El Gobierno informó que la unidad de Derechos Humanos del Ministerio Público no había recibido denuncia alguna sobre ese caso. | UN | وأفادت الحكومة أن وحدة حقوق اﻹنسان التابعة للنائب العام لم تتلق أي شكوى فيما يتعلق بهذه القضية. |
También elogiamos el hecho de que la Dependencia de Protección a las Víctimas y los Testigos del Tribunal entrara en pleno funcionamiento. | UN | كما نثني على حقيقة أن وحدة حمايــة الشهــود والضحايا التابعة للمحكمة بلغت مرحلة التشغيل الكامل. |
También destacó que la Dependencia de apoyo técnico propuesta era una dependencia del Gobierno del Pakistán que se estaba estableciendo con financiación del FNUAP. | UN | وأردفت موضحة أن وحدة الدعم التقني المقترحة وحدة تابعة لحكومة باكستان يجري انشاؤها بتمويل من صندوق اﻷمم المتحدة للسكان. |
El Comité agradece que la Dependencia Común de Inspección haya reconocido los efectos positivos de las reformas recientes. | UN | ومن دواعي تقدير لجنة التنسيق اﻹدارية أن وحدة التفتيش المشتركة قد اعترفت باﻷثر اﻹيجابي لهذه اﻹصلاحات اﻷخيرة. |
La Comisión Consultiva recuerda que la Dependencia Común de Inspección está preparando un informe sobre la administración de justicia en la Secretaría de las Naciones Unidas. | UN | وتشير اللجنة الاستشارية إلى أن وحدة التفتيش المشتركة تعكف على إعداد تقرير عن إقامة العدل في اﻷمانة العامة لﻷمم المتحدة. |
Se confirmó a la Comisión que la Dependencia de Actividades de Remoción de Minas se financiaba totalmente con cargo al presupuesto prorrateado. | UN | وأُكد للجنة أن وحدة الأعمال المتعلقة بالألغام ممولة بالكامل من الميزانية المقسمة كأنصبة مقررة. |
Se subrayó que la Dependencia de Apoyo debería rendir cuentas a los Estados partes por conducto del Comité de Coordinación y debería aprovechar al máximo los recursos disponibles. | UN | وجرى التأكيد على أن وحدة الدعم هذه يجب أن تكون مسؤولة أمام الدول الأطراف، من خلال لجنة التنسيق، وعلى ضرورة استخدام الموارد بالصورة المثلى. |
Señaló, sin embargo, que la Dependencia no tenía ni capacidad ni mandato para emprender una labor de vigilancia sistemática e integral. | UN | غير أنه ذكر أن وحدة التقييم وتحليل السياسات تفتقد القدرة والولاية اللازمتين للاضطلاع بأعمال الرقابة المنتظمة والشاملة. |
Algunos pidieron que se les confirmara que la Dependencia de Evaluación y Análisis de Políticas seguiría teniendo el personal necesario. | UN | وطلب البعض طمأنتهم على أن وحدة التقييم وتحليل السياسات ستظل مزودة بما يكفي من الموظفين. |
Observamos con satisfacción que la Dependencia ya está funcionando. | UN | ونلاحظ مع الارتياح أن وحدة دعم التنفيذ تؤدي بالفعل مهامها بصورة فعالة. |
En sus observaciones, subrayaron que la Dependencia Común de Inspección no había presentado una justificación convincente. | UN | وأكدت في تعليقاتها أن وحدة التفتيش المشتركة لم تقدم مبررا تجاريا مقنعا. |
Se indicó que la Dependencia de Asesoramiento y Bienestar del Personal realizaría funciones similares en ambos emplazamientos, si bien en Santo Domingo desempeñaría además la función de orientar a las nuevas incorporaciones. | UN | وأشير إلى أن وحدة تقديم المشورة ورعاية الموظفين سوف تضطلع بمهام مشابهة في الموقعين، ما عدا الوظيفة الإضافية المتمثلة في تقديم إحاطة للوافدين الجدد إلى سانتو دومينغو. |
La Comisión confía en que la Dependencia de Fiscalización y Control facilitará la pronta aplicación de las recomendaciones de los órganos de supervisión. | UN | وتعرب اللجنة الاستشارية عن ثقتها في أن وحدة الامتثال والرصد سوف تيسر تنفيذ توصيات الجهات الرقابية على وجه السرعة. |
iii) El equipo de las Naciones Unidas en el país deberá asegurarse de que la Dependencia de Gestión de Riesgos tiene todos los recursos que precisa para funcionar con eficacia. | UN | ’3‘ أن يتأكد فريق الأمم المتحدة القطري من أن وحدة إدارة المخاطر لديها كل الموارد التي تحتاجها لأداء مهامها بفعالية. |
Y he oído que la unidad de drogas estaba justa de coches. | Open Subtitles | و سمعت أن وحدة مكافحة المخدرات لديها عجز في السيارات |
Tengo que decir que la unidad de Inteligencia nunca se rinde y nunca retrocede. | Open Subtitles | عليّ أن أذكر أن وحدة الاستخبارات هذه لم تستسلم، ولم تنسحب قطّ |
La Conferencia observa que la integridad del Tratado depende del pleno respeto por los Estados partes de las obligaciones que les incumben en virtud del Tratado y que se derivan del mismo. | UN | ويلاحظ أن وحدة المعاهدة تتوقف على تقيد الدول الأطراف الكامل بواجباتها بمقتضى المعاهدة والواجبات المنبثقة عن المعاهدة. |
Aunque es extraño que una unidad como el CBI sea la agencia encargada. | Open Subtitles | لكنه مع ذلك أمر غريب أن وحدة تابعة لوزارة العدل |
La Junta observó que el módulo de gestión del activo carecía de controles adecuados que impidieran registrar más de un artículo con un mismo número de serie. | UN | تبين للمجلس أن وحدة إدارة الأصول لا توجد فيها ضوابط كافية لكبح تعدُّد تسجيل الأرقام المسلسلة للأصول. |
En Uganda, las autoridades confirmaron que el contingente de las fuerzas de Uganda permanecería en una posición defensiva hasta que se dieran seguridades oficiales. | UN | وفي أوغندا، أكدت السلطات أن وحدة قوات الدفاع الشعبية الأوغندية ستبقى في تشكيل دفاعي إلى حين تقديم تأكيدات رسمية. |