Mi delegación quiere instar a las naciones con planes futuros de ensayos nucleares a que desistan de hacerlo. | UN | ويود وفدي أن يحث هذه الدول التي لديها خطط مستقبلة ﻹجراء تجارب نووية أن تمتنع عن إجراء المزيد من التجارب. |
Creemos que la comunidad internacional debe instar a la India a ejercer moderación, y aconsejar la reanudación del diálogo. | UN | وإننا نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث الهند على ضبط النفس ونصحها باستئناف الحوار. |
Con esta finalidad, debe instar a la India a hacer lo siguiente. | UN | ولتحقيق هذا الهدف ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث الهند على أن تفعل ما يلي: |
Pedir al Consejo de Administración que inste a la Asamblea General a que examine su petición relativa a la cuestión de la composición universal del PNUMA formulada hace tiempo. | UN | أن يطلب من مجلس الإدارة أن يحث الجمعية العامة للأمم المتحدة على النظر في طلبها المقدم منذ فترة طويلة بشأن قضايا العضوية العالمية لبرنامج البيئة. |
A ese respecto, exhortó al Consejo a que instara a las partes a que evitaran los actos unilaterales y entablaran el diálogo. | UN | ودعا المجلس، في هذا الصدد، إلى أن يحث الطرفين على تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد وعلى إقامة حوار. |
Por último, el Alto Comisionado desea instar a que se adopten medidas para garantizar que las personas vulnerables que comparezcan ante los tribunales sean objeto de una atención especial. | UN | وأخيراً، يود المفوض السامي أن يحث على اتخاذ تدابير لضمان إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المستضعفين الذين يمثلون أمام المحاكم. |
6. instar a todas las Partes que ya cuentan con sistemas de concesión de licencias a que velen por su aplicación y su cumplimiento efectivos; | UN | 6 - أن يحث جميع الأطراف التي لديها بالفعل نظم لمنح التراخيص بالتأكد من أنه يتم تنفيذ هذه النظم وإنفاذها بفعالية؛ |
En ese mismo contexto, el Consejo podría instar a sus comisiones a que en su labor tomaran en cuenta las necesidades e inquietudes de los grupos vulnerables. | UN | وفي هذا السياق نفسه، يمكن للمجلس أن يحث لجانه على أن تراعي فيما تضطلع به من أعمال احتياجات الفئات الضعيفة وشواغلها. |
La Conferencia debe instar a los Estados Partes a que presenten al Secretario General la información nacional requerida para facilitar el informe. | UN | وينبغي أن يحث المؤتمر الدول الأطراف على تقديم المعلومات الوطنية اللازمة إلى الأمين العام لتيسير إعداد تقريره. |
instar a todas las Partes a que hagan efectivas sus contribuciones pendientes, así como sus contribuciones futuras con prontitud y en su totalidad; | UN | 7 - أن يحث جميع الأطراف على أن تقوم بسداد مساهماتها غير المسددة إلى جانب مساهماتها المقبلة على الفور وبالكامل. |
8. instar a todas las Partes que ya cuentan con sistemas de concesión de licencias a que garanticen y velen por su aplicación y cumplimiento efectivos; | UN | 8 - أن يحث جميع الأطراف التي قامت بالفعل بإدخال نظم التراخيص أن تتأكد بأن هذه النظم يتم تنفيذها وإنفاذها بطريقة فعالة؛ |
5. instar a todas las Partes a que hagan efectivas sus contribuciones pendientes, así como sus contribuciones futuras con prontitud y en su totalidad; | UN | 5 - أن يحث جميع الأطراف على أن تقوم بدفع مساهماتها غير المسددة إلى جانب مساهماتها المقبلة على الفور وبالكامل؛ |
instar a todas las Partes a que paguen sus contribuciones pendientes, así como sus contribuciones futuras con prontitud e íntegramente; | UN | أن يحث جميع الأطراف على تسديد اشتراكاتها غير المسددة وكذلك اشتراكاتها المقبلة كاملة وبسرعة؛ |
También quisiera instar a los Estados que no lo han hecho a que presenten esas respuestas. | UN | ويود أيضا أن يحث الدول التي لم تسلم ردودها بعد أن تفعل ذلك. |
La Conferencia debe instar a cumplir esa obligación a los 21 Estados partes que todavía no lo han hecho. | UN | ويجب أن يحث المؤتمر الدول الأطراف البالغ عددها 21 دولة التي لم تف بعد بالتزامها بهذا على القيام بذلك. |
La Conferencia debe instar a cumplir esa obligación a los 21 Estados partes que todavía no lo han hecho. | UN | ويجب أن يحث المؤتمر الدول الأطراف البالغ عددها 21 دولة التي لم تف بعد بالتزامها بهذا على القيام بذلك. |
En el Plan de Acción, que fue aprobado por consenso en la reunión, se pide al Secretario General de la OUA que inste a los Estados miembros a que promuevan el cumplimiento de los Principios Rectores de los desplazados internos. | UN | ودعت خطة العمل التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الاجتماع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى أن يحث الدول اﻷعضاء على تعزيز الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا. |
El Sr. Kabbaj hizo un llamamiento a la Cumbre para que instara a los Estados miembros de la SADC a respaldar las negociaciones en curso sobre la reposición de los recursos del Fondo Africano de Desarrollo (FAfD). | UN | وناشد السيد القباج المؤتمر أن يحث الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية للجنوب اﻷفريقي على القيام بدور داعم في المفاوضات الجارية من أجل تجديد موارد مصرف التنمية اﻷفريقي. |
Por tanto, mi delegación insta a los países que todavía no han firmado la Convención a que lo hagan lo antes posible. | UN | ولهذا يود وفدي أن يحث البلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن. |
Mi delegación desea Instar al Presidente a que mantenga el impulso en los procesos que generó el quincuagésimo octavo período e sesiones de la Asamblea General. | UN | ويود وفدي أن يحث الرئيس على الإبقاء على زخم هذه العملية، الذي تولّد في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة. |
Israel pide además a la comunidad internacional que inste al Gobierno del Líbano a tomar medidas contra el terrorismo. | UN | وتناشد إسرائيل كذلك المجتمع الدولي أن يحث الحكومة اللبنانية على التصدي للإرهاب. |
El Fiscal hizo un llamamiento al Consejo pidiéndole que instara al Gobierno del Sudán a que detuviera a esas dos personas y se asegurara de que comparecieran ante el Tribunal Penal Internacional. | UN | وناشد المدعي العام المجلس وطلب إليه أن يحث حكومة السودان على إلقاء القبض على هذين الشخصين وضمان مثولهما أمام المحكمة الجنائية الدولية. |
A pesar de lo pequeña que pueda parecer esa apertura, la comunidad internacional debe exhortar a las partes a que la aprovechen por el bien de sus pueblos y de la posteridad. | UN | ويتعين، مهما بدت هذه الفرصة صغيرة، أن يحث المجتمع الدولي الطرفين على اغتنامها من أجل مصلحة شعبيهما والأجيال القادمة. |
En consecuencia, quisiéramos exhortar a la comunidad internacional a que aliente a los dirigentes grecochipriotas a adoptar una nueva postura que propicie la reconciliación, en lugar de fomentar la hostilidad y la tensión en la isla. | UN | لذا نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يحث القيادة القبرصية اليونانية على اتباع نهج جديد يفضي إلى المصالحة بدلا من إذكاء العداء والتوتر في الجزيرة. |
En su declaración, el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que exhorte a la India a adoptar diez medidas con miras a invertir las peligrosas consecuencias de su doctrina nuclear. | UN | وطالب وزير خارجية باكستان في بيانه أن يحث المجتمع الدولي الهند على أن تخطو 10 خطوات من أجل قلب الاتجاه الخطير الذي يسير فيه مذهبها النووي. |