"أن يحث" - Translation from Arabic to Spanish

    • instar a
        
    • que inste a
        
    • que instara a
        
    • insta a
        
    • Instar al
        
    • que inste al
        
    • que instara al
        
    • debe exhortar a
        
    • que aliente a
        
    • que exhorte a
        
    Mi delegación quiere instar a las naciones con planes futuros de ensayos nucleares a que desistan de hacerlo. UN ويود وفدي أن يحث هذه الدول التي لديها خطط مستقبلة ﻹجراء تجارب نووية أن تمتنع عن إجراء المزيد من التجارب.
    Creemos que la comunidad internacional debe instar a la India a ejercer moderación, y aconsejar la reanudación del diálogo. UN وإننا نعتقد أنه ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث الهند على ضبط النفس ونصحها باستئناف الحوار.
    Con esta finalidad, debe instar a la India a hacer lo siguiente. UN ولتحقيق هذا الهدف ينبغي للمجتمع الدولي أن يحث الهند على أن تفعل ما يلي:
    Pedir al Consejo de Administración que inste a la Asamblea General a que examine su petición relativa a la cuestión de la composición universal del PNUMA formulada hace tiempo. UN أن يطلب من مجلس الإدارة أن يحث الجمعية العامة للأمم المتحدة على النظر في طلبها المقدم منذ فترة طويلة بشأن قضايا العضوية العالمية لبرنامج البيئة.
    A ese respecto, exhortó al Consejo a que instara a las partes a que evitaran los actos unilaterales y entablaran el diálogo. UN ودعا المجلس، في هذا الصدد، إلى أن يحث الطرفين على تجنب اتخاذ إجراءات من جانب واحد وعلى إقامة حوار.
    Por último, el Alto Comisionado desea instar a que se adopten medidas para garantizar que las personas vulnerables que comparezcan ante los tribunales sean objeto de una atención especial. UN وأخيراً، يود المفوض السامي أن يحث على اتخاذ تدابير لضمان إيلاء اهتمام خاص للأشخاص المستضعفين الذين يمثلون أمام المحاكم.
    6. instar a todas las Partes que ya cuentan con sistemas de concesión de licencias a que velen por su aplicación y su cumplimiento efectivos; UN 6 - أن يحث جميع الأطراف التي لديها بالفعل نظم لمنح التراخيص بالتأكد من أنه يتم تنفيذ هذه النظم وإنفاذها بفعالية؛
    En ese mismo contexto, el Consejo podría instar a sus comisiones a que en su labor tomaran en cuenta las necesidades e inquietudes de los grupos vulnerables. UN وفي هذا السياق نفسه، يمكن للمجلس أن يحث لجانه على أن تراعي فيما تضطلع به من أعمال احتياجات الفئات الضعيفة وشواغلها.
    La Conferencia debe instar a los Estados Partes a que presenten al Secretario General la información nacional requerida para facilitar el informe. UN وينبغي أن يحث المؤتمر الدول الأطراف على تقديم المعلومات الوطنية اللازمة إلى الأمين العام لتيسير إعداد تقريره.
    instar a todas las Partes a que hagan efectivas sus contribuciones pendientes, así como sus contribuciones futuras con prontitud y en su totalidad; UN 7 - أن يحث جميع الأطراف على أن تقوم بسداد مساهماتها غير المسددة إلى جانب مساهماتها المقبلة على الفور وبالكامل.
    8. instar a todas las Partes que ya cuentan con sistemas de concesión de licencias a que garanticen y velen por su aplicación y cumplimiento efectivos; UN 8 - أن يحث جميع الأطراف التي قامت بالفعل بإدخال نظم التراخيص أن تتأكد بأن هذه النظم يتم تنفيذها وإنفاذها بطريقة فعالة؛
    5. instar a todas las Partes a que hagan efectivas sus contribuciones pendientes, así como sus contribuciones futuras con prontitud y en su totalidad; UN 5 - أن يحث جميع الأطراف على أن تقوم بدفع مساهماتها غير المسددة إلى جانب مساهماتها المقبلة على الفور وبالكامل؛
    instar a todas las Partes a que paguen sus contribuciones pendientes, así como sus contribuciones futuras con prontitud e íntegramente; UN أن يحث جميع الأطراف على تسديد اشتراكاتها غير المسددة وكذلك اشتراكاتها المقبلة كاملة وبسرعة؛
    También quisiera instar a los Estados que no lo han hecho a que presenten esas respuestas. UN ويود أيضا أن يحث الدول التي لم تسلم ردودها بعد أن تفعل ذلك.
    La Conferencia debe instar a cumplir esa obligación a los 21 Estados partes que todavía no lo han hecho. UN ويجب أن يحث المؤتمر الدول الأطراف البالغ عددها 21 دولة التي لم تف بعد بالتزامها بهذا على القيام بذلك.
    La Conferencia debe instar a cumplir esa obligación a los 21 Estados partes que todavía no lo han hecho. UN ويجب أن يحث المؤتمر الدول الأطراف البالغ عددها 21 دولة التي لم تف بعد بالتزامها بهذا على القيام بذلك.
    En el Plan de Acción, que fue aprobado por consenso en la reunión, se pide al Secretario General de la OUA que inste a los Estados miembros a que promuevan el cumplimiento de los Principios Rectores de los desplazados internos. UN ودعت خطة العمل التي اعتمدت بتوافق اﻵراء في الاجتماع اﻷمين العام لمنظمة الوحدة اﻷفريقية إلى أن يحث الدول اﻷعضاء على تعزيز الامتثال للمبادئ التوجيهية المتعلقة بالتشريد داخليا.
    El Sr. Kabbaj hizo un llamamiento a la Cumbre para que instara a los Estados miembros de la SADC a respaldar las negociaciones en curso sobre la reposición de los recursos del Fondo Africano de Desarrollo (FAfD). UN وناشد السيد القباج المؤتمر أن يحث الدول اﻷعضاء في الجماعة الاقتصادية للجنوب اﻷفريقي على القيام بدور داعم في المفاوضات الجارية من أجل تجديد موارد مصرف التنمية اﻷفريقي.
    Por tanto, mi delegación insta a los países que todavía no han firmado la Convención a que lo hagan lo antes posible. UN ولهذا يود وفدي أن يحث البلدان التي لم توقع بعد على الاتفاقية أن تفعل ذلك في أقرب وقت ممكن.
    Mi delegación desea Instar al Presidente a que mantenga el impulso en los procesos que generó el quincuagésimo octavo período e sesiones de la Asamblea General. UN ويود وفدي أن يحث الرئيس على الإبقاء على زخم هذه العملية، الذي تولّد في الدورة الثامنة والخمسين للجمعية العامة.
    Israel pide además a la comunidad internacional que inste al Gobierno del Líbano a tomar medidas contra el terrorismo. UN وتناشد إسرائيل كذلك المجتمع الدولي أن يحث الحكومة اللبنانية على التصدي للإرهاب.
    El Fiscal hizo un llamamiento al Consejo pidiéndole que instara al Gobierno del Sudán a que detuviera a esas dos personas y se asegurara de que comparecieran ante el Tribunal Penal Internacional. UN وناشد المدعي العام المجلس وطلب إليه أن يحث حكومة السودان على إلقاء القبض على هذين الشخصين وضمان مثولهما أمام المحكمة الجنائية الدولية.
    A pesar de lo pequeña que pueda parecer esa apertura, la comunidad internacional debe exhortar a las partes a que la aprovechen por el bien de sus pueblos y de la posteridad. UN ويتعين، مهما بدت هذه الفرصة صغيرة، أن يحث المجتمع الدولي الطرفين على اغتنامها من أجل مصلحة شعبيهما والأجيال القادمة.
    En consecuencia, quisiéramos exhortar a la comunidad internacional a que aliente a los dirigentes grecochipriotas a adoptar una nueva postura que propicie la reconciliación, en lugar de fomentar la hostilidad y la tensión en la isla. UN لذا نود أن نناشد المجتمع الدولي أن يحث القيادة القبرصية اليونانية على اتباع نهج جديد يفضي إلى المصالحة بدلا من إذكاء العداء والتوتر في الجزيرة.
    En su declaración, el Ministro de Relaciones Exteriores del Pakistán ha hecho un llamamiento a la comunidad internacional para que exhorte a la India a adoptar diez medidas con miras a invertir las peligrosas consecuencias de su doctrina nuclear. UN وطالب وزير خارجية باكستان في بيانه أن يحث المجتمع الدولي الهند على أن تخطو 10 خطوات من أجل قلب الاتجاه الخطير الذي يسير فيه مذهبها النووي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more