"أن يستعرض" - Translation from Arabic to Spanish

    • que examine
        
    • que examinara
        
    • debería examinar
        
    • que revise
        
    • examinará
        
    • que revisara
        
    • que examinase
        
    • que estudie
        
    • debe examinar
        
    • que examinaría
        
    • debería estudiar
        
    • de examinar
        
    • examinar el
        
    • debe revisar
        
    • debía examinar
        
    El Ministerio de Justicia ha solicitado además al Centro que examine el proyecto de código penal que se está redactando actualmente. UN كما طلبت وزارة العدل من المركز أن يستعرض قانون العقوبات الذي يجري حاليا وضعه.
    El Primer Ministro y varios miembros del Parlamento han pedido a la Oficina de Camboya que examine ese proyecto y haga comentarios al respecto. UN وقد طلب رئيس الوزراء اﻷول ومختلف أعضاء البرلمان من مكتب كمبوديا أن يستعرض مشروع هذا القانون ويعلق عليه.
    La Comisión también pidió al Secretario General que examinara sus opciones y le presentara un informe en el que se indicaran las economías que se hubieran logrado a este respecto. UN وطلبت اللجنة أيضا الى اﻷمين العام أن يستعرض الخيارات المتاحة له وأن يعود اليها بتقرير يبين فيه الوفورات التي تمكن من تحقيقها في هذا الصدد.
    La Comisión pidió al Grupo de Trabajo que examinara los proyectos de disposición legislativa modelo con miras a terminar su labor en su quinto período de sesiones. UN وطلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن يستعرض مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بهدف انجاز أعماله في دورته الخامسة.
    El Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la eficacia de las operaciones en curso con vistas a cerciorarse de que sean compatibles con los objetivos y los mandatos aprobados por el Consejo. UN وينبغي لمجلس اﻷمن أن يستعرض دوريا مدى فعالية العمليات الجارية بما يكفل اتساقها مع اﻷهداف والولايات التي يقرها المجلس.
    En los años transcurridos desde entonces, las Partes han solicitado al Grupo que revise los dos cuadros y formule recomendaciones acerca de su posible enmienda. UN وعلى مر السنوات، ظلت الأطراف تطلب إلى الفريق أن يستعرض الجدولين وأن يتقدم بتوصيات بشأن تعديلهما أو عدم تعديلهما.
    Mi delegación hace un llamamiento al Consejo para que examine con urgencia los regímenes de sanciones que ha impuesto. UN ويدعو وفدي المجلس إلى أن يستعرض بصفة عاجلة نظم الجزاءات التي تخضع لسلطة المجلس.
    Mi delegación pide al Consejo que examine su política sobre sanciones, ya sean inteligentes o de otro tipo. UN ووفد بلدي يناشد مجلس الأمن أن يستعرض سياسته المتعلقة بالجزاءات، سواء كانت جزاءات ذكية أو غير ذلك.
    11. Pide además al Director Ejecutivo que examine las opciones que figuran en su resolución 46/9 y que examine su viabilidad en la situación actual; UN 11- تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يستعرض الخيارات الواردة في قرارها 46/9 وأن ينظر في جدواها في سياق الوضع الراهن؛
    La Comisión recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que examine los contratos aplicables en este contexto. UN وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض العقود التي تنطبق في هذا السياق.
    Se pide a la Junta Ejecutiva que examine los informes y proporcione orientaciones a la secretaría, en caso necesario. UN ويُطلب من المجلس التنفيذي أن يستعرض التقارير ويقدم توجيهات إلى الأمانة عند الاقتضاء.
    Se pide a la Junta Ejecutiva que examine los informes y proporcione orientaciones a la secretaría, de ser necesario. UN ويُرجى من المجلس التنفيذي أن يستعرض التقارير وأن يقدم توجيهات إلى الأمانة عند الاقتضاء.
    Por último, la Asamblea pidió al Secretario General que examinara el actual sistema de evaluación de la actuación profesional en consulta con el personal. UN وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض النظام الحالي لتقييم الأداء بالتشاور مع الموظفين.
    El Subcomité pidió a la Mesa que examinara los resultados y decidiera si el Subcomité debería abordar la cuestión en su 28º período de sesiones. UN وطلبت اللجنة الفرعية إلى المكتب أن يستعرض النتائج وأن يقرر ما إذا كان ينبغي أن تتناول اللجنة الفرعية المسألة بالبحث في دورتها الثامنة والعشرين.
    A raíz de la concertación del acuerdo, se pidió a la Oficina del Fiscal que examinara los casos de 40 personas que se encontraban en poder de las partes en los Acuerdos de Roma en calidad de prisioneros de guerra o sospechosos de la comisión de crímenes de guerra. UN وبعد إبرام الاتفاق، طُلب من مكتب المدعي العام أن يستعرض ٠٤ حالة تتعلق بأشخاص كانت تحتجزهم اﻷطراف في اتفاق روما كسجناء حرب أو كمجرمي حرب.
    En especial, la evaluación debería examinar hasta qué punto las nuevas disposiciones reúnen los siguientes requisitos: UN وينبغي له، على وجه الخصوص، أن يستعرض الى أي مدى يمكن للترتيبات الجديدة أن:
    El Gobierno pide al Consejo de Seguridad que revise el mandato de la Fuerza Multinacional cuando lo solicite el Gobierno de Transición del Iraq o 12 meses después de la fecha en que se apruebe dicha resolución. UN وتطلب الحكومة أن يستعرض مجلس الأمن ولاية القوة المتعددة الجنسيات، بطلب من الحكومة الانتقالية للعراق، أو بعد إثني عشر شهرا من تاريخ اتخاذ ذلك القرار.
    Además, cada año la Junta examinará un programa anual de las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD previstas.] UN وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أن يستعرض المجلس كل عام برنامجاً سنوياً ﻷنشطة المساعدة التقنية المقررة لﻷونكتاد.[
    El Comité pidió al Secretario/Director General que revisara la solicitud presupuestaria a fin de incorporar las conclusiones alcanzadas por el Comité. UN 10 - وطلبت اللجنة من كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين أن يستعرض تقديم الميزانية لدمج النتائج التي توصلت إليها اللجنة.
    En el párrafo 6 se pedía al Secretario General que examinase la cuestión de la participación del Centro en todos los aspectos de la labor del Comité Administrativo de Coordinación. UN وفي الفقرة 6 طلب المجلس من الأمين العام أن يستعرض مشاركة المركز في جميع أعمال لجنة التنسيق الإدارية.
    Pide a la delegación de Guatemala que estudie los informes enviados al Comité por organizaciones como Amnistía Internacional, Casa Alianza, Equality Now y la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos de las Américas, y que formulen observaciones al respecto. UN وطلب من الوفد أن يستعرض التقارير التي تتيحها للجنة بعض المنظمات مثل منظمة العفو الدولية، وكاسا أليانزا، ومنظمة المساواة اﻵن، ومنظمة رصد حقوق اﻹنسان لﻷمريكتين، وأن يعلق عليها.
    Por lo tanto, para tener éxito la Conferencia del año 2000 debe examinar todas las cuestiones sobre las que se llegó a un acuerdo en 1995. UN ولكي يكون ناجحًـا، فلابد أن يستعرض مؤتمر عام 2000 جميع المسائل التي اتفق عليها عام 1995.
    En el párrafo 5 de la resolución 1532 (2004), el Consejo decidió además que examinaría las medidas impuestas en el párrafo 1 de esa misma resolución por lo menos una vez al año; en la resolución no se fijó una fecha de expiración de esas medidas en particular. UN وقرر المجلس كذلك بموجب الفقرة 5 من القرار 1532 (2004) أن يستعرض التدابير المفروضة بموجب أحكام الفقرة 1 من ذلك القرار مرة واحدة على الأقل في السنة؛ غير أن القرار لم ينص على موعد لانتهاء مدة سريان تلك التدابير بالذات.
    A tal fin, el Consejo debería estudiar la manera de facilitar aún más el acceso a la información presentada en los informes al Consejo. UN وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمجلس أن يستعرض كيفية تسهيل الاطلاع على المعلومات المعروضة في التقارير المرفوعة إلى المجلس.
    Mi delegación tiene la intención de examinar esta cuestión en la Cuarta Comisión. UN ويعتزم وفدي أن يستعرض هذه المسألة فــي اللجنــة الرابعة.
    La Junta Ejecutiva, en su momento, decidió examinar el asunto en su tercer período ordinario de sesiones de 1996. UN وقد قرر المجلس التنفيذي، في ذلك الوقت، أن يستعرض المسألة في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦.
    El CCI debe revisar la estructura del formulario de evaluación de consultores y perfeccionar el grado de respuesta a la calidad de la labor del consultor. UN ينبغي أن يستعرض المركز هيكل استمارة تقييم الخبراء الاستشاريين وأن يحسن مدى التعقيبات على نوعية أعمال الخبراء الاستشاريين.
    Una delegación dijo que la Junta Ejecutiva debía examinar también la asignación y el número de puestos de Subsecretario General. UN وقال أحد الوفود إن على المجلس التنفيذي أن يستعرض أيضا تخصيص الوظائف في رتبة اﻷمين العام المساعد، وعدد هذه الوظائف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more