El Ministerio de Justicia ha solicitado además al Centro que examine el proyecto de código penal que se está redactando actualmente. | UN | كما طلبت وزارة العدل من المركز أن يستعرض قانون العقوبات الذي يجري حاليا وضعه. |
El Primer Ministro y varios miembros del Parlamento han pedido a la Oficina de Camboya que examine ese proyecto y haga comentarios al respecto. | UN | وقد طلب رئيس الوزراء اﻷول ومختلف أعضاء البرلمان من مكتب كمبوديا أن يستعرض مشروع هذا القانون ويعلق عليه. |
La Comisión también pidió al Secretario General que examinara sus opciones y le presentara un informe en el que se indicaran las economías que se hubieran logrado a este respecto. | UN | وطلبت اللجنة أيضا الى اﻷمين العام أن يستعرض الخيارات المتاحة له وأن يعود اليها بتقرير يبين فيه الوفورات التي تمكن من تحقيقها في هذا الصدد. |
La Comisión pidió al Grupo de Trabajo que examinara los proyectos de disposición legislativa modelo con miras a terminar su labor en su quinto período de sesiones. | UN | وطلبت اللجنة إلى الفريق العامل أن يستعرض مشاريع الأحكام التشريعية النموذجية بهدف انجاز أعماله في دورته الخامسة. |
El Consejo de Seguridad debería examinar periódicamente la eficacia de las operaciones en curso con vistas a cerciorarse de que sean compatibles con los objetivos y los mandatos aprobados por el Consejo. | UN | وينبغي لمجلس اﻷمن أن يستعرض دوريا مدى فعالية العمليات الجارية بما يكفل اتساقها مع اﻷهداف والولايات التي يقرها المجلس. |
En los años transcurridos desde entonces, las Partes han solicitado al Grupo que revise los dos cuadros y formule recomendaciones acerca de su posible enmienda. | UN | وعلى مر السنوات، ظلت الأطراف تطلب إلى الفريق أن يستعرض الجدولين وأن يتقدم بتوصيات بشأن تعديلهما أو عدم تعديلهما. |
Mi delegación hace un llamamiento al Consejo para que examine con urgencia los regímenes de sanciones que ha impuesto. | UN | ويدعو وفدي المجلس إلى أن يستعرض بصفة عاجلة نظم الجزاءات التي تخضع لسلطة المجلس. |
Mi delegación pide al Consejo que examine su política sobre sanciones, ya sean inteligentes o de otro tipo. | UN | ووفد بلدي يناشد مجلس الأمن أن يستعرض سياسته المتعلقة بالجزاءات، سواء كانت جزاءات ذكية أو غير ذلك. |
11. Pide además al Director Ejecutivo que examine las opciones que figuran en su resolución 46/9 y que examine su viabilidad en la situación actual; | UN | 11- تطلب كذلك إلى المدير التنفيذي أن يستعرض الخيارات الواردة في قرارها 46/9 وأن ينظر في جدواها في سياق الوضع الراهن؛ |
La Comisión recomienda que la Asamblea General pida al Secretario General que examine los contratos aplicables en este contexto. | UN | وتوصي اللجنة بأن تطلب الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض العقود التي تنطبق في هذا السياق. |
Se pide a la Junta Ejecutiva que examine los informes y proporcione orientaciones a la secretaría, en caso necesario. | UN | ويُطلب من المجلس التنفيذي أن يستعرض التقارير ويقدم توجيهات إلى الأمانة عند الاقتضاء. |
Se pide a la Junta Ejecutiva que examine los informes y proporcione orientaciones a la secretaría, de ser necesario. | UN | ويُرجى من المجلس التنفيذي أن يستعرض التقارير وأن يقدم توجيهات إلى الأمانة عند الاقتضاء. |
Por último, la Asamblea pidió al Secretario General que examinara el actual sistema de evaluación de la actuación profesional en consulta con el personal. | UN | وطلبت الجمعية العامة إلى الأمين العام أن يستعرض النظام الحالي لتقييم الأداء بالتشاور مع الموظفين. |
El Subcomité pidió a la Mesa que examinara los resultados y decidiera si el Subcomité debería abordar la cuestión en su 28º período de sesiones. | UN | وطلبت اللجنة الفرعية إلى المكتب أن يستعرض النتائج وأن يقرر ما إذا كان ينبغي أن تتناول اللجنة الفرعية المسألة بالبحث في دورتها الثامنة والعشرين. |
A raíz de la concertación del acuerdo, se pidió a la Oficina del Fiscal que examinara los casos de 40 personas que se encontraban en poder de las partes en los Acuerdos de Roma en calidad de prisioneros de guerra o sospechosos de la comisión de crímenes de guerra. | UN | وبعد إبرام الاتفاق، طُلب من مكتب المدعي العام أن يستعرض ٠٤ حالة تتعلق بأشخاص كانت تحتجزهم اﻷطراف في اتفاق روما كسجناء حرب أو كمجرمي حرب. |
En especial, la evaluación debería examinar hasta qué punto las nuevas disposiciones reúnen los siguientes requisitos: | UN | وينبغي له، على وجه الخصوص، أن يستعرض الى أي مدى يمكن للترتيبات الجديدة أن: |
El Gobierno pide al Consejo de Seguridad que revise el mandato de la Fuerza Multinacional cuando lo solicite el Gobierno de Transición del Iraq o 12 meses después de la fecha en que se apruebe dicha resolución. | UN | وتطلب الحكومة أن يستعرض مجلس الأمن ولاية القوة المتعددة الجنسيات، بطلب من الحكومة الانتقالية للعراق، أو بعد إثني عشر شهرا من تاريخ اتخاذ ذلك القرار. |
Además, cada año la Junta examinará un programa anual de las actividades de asistencia técnica de la UNCTAD previstas.] | UN | وبالاضافة الى ذلك، ينبغي أن يستعرض المجلس كل عام برنامجاً سنوياً ﻷنشطة المساعدة التقنية المقررة لﻷونكتاد.[ |
El Comité pidió al Secretario/Director General que revisara la solicitud presupuestaria a fin de incorporar las conclusiones alcanzadas por el Comité. | UN | 10 - وطلبت اللجنة من كبير الموظفين التنفيذيين/الأمين أن يستعرض تقديم الميزانية لدمج النتائج التي توصلت إليها اللجنة. |
En el párrafo 6 se pedía al Secretario General que examinase la cuestión de la participación del Centro en todos los aspectos de la labor del Comité Administrativo de Coordinación. | UN | وفي الفقرة 6 طلب المجلس من الأمين العام أن يستعرض مشاركة المركز في جميع أعمال لجنة التنسيق الإدارية. |
Pide a la delegación de Guatemala que estudie los informes enviados al Comité por organizaciones como Amnistía Internacional, Casa Alianza, Equality Now y la Comisión para la Defensa de los Derechos Humanos de las Américas, y que formulen observaciones al respecto. | UN | وطلب من الوفد أن يستعرض التقارير التي تتيحها للجنة بعض المنظمات مثل منظمة العفو الدولية، وكاسا أليانزا، ومنظمة المساواة اﻵن، ومنظمة رصد حقوق اﻹنسان لﻷمريكتين، وأن يعلق عليها. |
Por lo tanto, para tener éxito la Conferencia del año 2000 debe examinar todas las cuestiones sobre las que se llegó a un acuerdo en 1995. | UN | ولكي يكون ناجحًـا، فلابد أن يستعرض مؤتمر عام 2000 جميع المسائل التي اتفق عليها عام 1995. |
En el párrafo 5 de la resolución 1532 (2004), el Consejo decidió además que examinaría las medidas impuestas en el párrafo 1 de esa misma resolución por lo menos una vez al año; en la resolución no se fijó una fecha de expiración de esas medidas en particular. | UN | وقرر المجلس كذلك بموجب الفقرة 5 من القرار 1532 (2004) أن يستعرض التدابير المفروضة بموجب أحكام الفقرة 1 من ذلك القرار مرة واحدة على الأقل في السنة؛ غير أن القرار لم ينص على موعد لانتهاء مدة سريان تلك التدابير بالذات. |
A tal fin, el Consejo debería estudiar la manera de facilitar aún más el acceso a la información presentada en los informes al Consejo. | UN | وتحقيقا لتلك الغاية، ينبغي للمجلس أن يستعرض كيفية تسهيل الاطلاع على المعلومات المعروضة في التقارير المرفوعة إلى المجلس. |
Mi delegación tiene la intención de examinar esta cuestión en la Cuarta Comisión. | UN | ويعتزم وفدي أن يستعرض هذه المسألة فــي اللجنــة الرابعة. |
La Junta Ejecutiva, en su momento, decidió examinar el asunto en su tercer período ordinario de sesiones de 1996. | UN | وقد قرر المجلس التنفيذي، في ذلك الوقت، أن يستعرض المسألة في دورته العادية الثالثة لعام ١٩٩٦. |
El CCI debe revisar la estructura del formulario de evaluación de consultores y perfeccionar el grado de respuesta a la calidad de la labor del consultor. | UN | ينبغي أن يستعرض المركز هيكل استمارة تقييم الخبراء الاستشاريين وأن يحسن مدى التعقيبات على نوعية أعمال الخبراء الاستشاريين. |
Una delegación dijo que la Junta Ejecutiva debía examinar también la asignación y el número de puestos de Subsecretario General. | UN | وقال أحد الوفود إن على المجلس التنفيذي أن يستعرض أيضا تخصيص الوظائف في رتبة اﻷمين العام المساعد، وعدد هذه الوظائف. |