"أن يشير إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • tomar nota de
        
    • recuerda
        
    • señala
        
    • tomar nota también de
        
    • observar
        
    • recordar el
        
    • recordar la
        
    • hacer referencia a
        
    • tomar nota además de
        
    • indicar
        
    • observa
        
    • señalar que
        
    • debe señalar
        
    • hacer referencia al
        
    • debería referirse a
        
    tomar nota de que se ha reclasificado a Armenia como país en desarrollo de conformidad con la decisión XIV/2 de la 14ª Reunión de las Partes; UN 1 - أن يشير إلى أن أرمينيا قد أعيد تصنيفها في الوقت الحالي كبلد نام بموجب المقرر 14/2 للاجتماع الرابع عشر للأطراف؛
    La Conferencia de las Partes tal vez desee tomar nota de los puntos siguientes del informe de su primera reunión. UN إن مؤتمر الأطراف قد يرغب أن يشير إلى فهمه للنقاط التالية الواردة في تقارير اجتماعه الأول.
    tomar nota de que es necesaria la ratificación de la Enmienda de Londres para poder recibir asistencia financiera de los organismos internacionales de financiación; UN 2 - أن يشير إلى أن التصديق على تعديل لندن مطلوب ليوفر الأهلية للحصول على مساعدة مالية من وكالات التمويل الدولية؛
    1. tomar nota de que Kazajstán ratificó el Protocolo de Montreal el 26 de agosto de 1998 y la Enmienda de Londres el 26 de julio de 2001. UN 1 - أن يشير إلى أن كازاخستان صدقت على بروتوكول مونتريال في 26 آب/أغسطس 1998وتعديل لندن في 26 تموز/يوليه 2001.
    1. tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; UN 1 - أن يشير إلى أن تنفيذ البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي أبلغت البيانات مُرضٍ؛
    1. tomar nota de que Nepal ratificó el Protocolo de Montreal y la Enmienda de Londres el 6 de julio de 1994. UN 1 - أن يشير إلى أن نيبال قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 6 تموز/يوليه 1994.
    1. tomar nota de que la aplicación del Protocolo por las Partes que han presentado datos es satisfactoria; UN 1 - أن يشير إلى أن تنفيذ البروتوكول من جانب تلك الأطراف التي أبلغت البيانات مُرضٍ؛
    1. tomar nota de que Nepal ratificó el Protocolo de Montreal y la Enmienda de Londres el 6 de julio de 1994. UN 1 - أن يشير إلى أن نيبال قد صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن في 6 تموز/يوليه 1994.
    1. tomar nota de que Armenia ratificó el Protocolo de Montreal el 1o de octubre de 1999, el país está clasificado como Parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo. UN 1 - أن يشير إلى أن أرمينيا قد صادقت على بروتوكول مونتريال في 1 تشرين الأول/أكتوبر 1999 وتصنف على أنها طرف عامل بموجب الفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول.
    1. tomar nota de que Honduras ratificó el Protocolo de Montreal el 14 de octubre de 1993 y las enmiendas de Londres y Copenhague el 24 de enero de 2002. UN 1 - أن يشير إلى أن هندوراس صدقت على بروتوكول مونتريال في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1993 وعلى تعديلي لندن وكوبنهاجن في 24 كانون الثاني/يناير 2002.
    4. tomar nota de que el Uruguay notificó un consumo en 2004 de 11,1 toneladas PAO de metilbromuro. UN 4 - أن يشير إلى أن أوروغواي أبلغت عن استهلاك قدره 11.1 طن بدالات استنفاد الأوزون من بروميد الميثيل في عام 2004.
    1. tomar nota de que Eritrea, clasificada temporalmente como parte que opera al amparo del párrafo 1 del artículo 5 del Protocolo, no ha notificado sus datos sobre consumo o producción a la Secretaría; UN 1 - أن يشير إلى أن إريتريا، المصنفة بصورة مؤقتة على أنها تعمل وفقا للفقرة 1 من المادة 5 من البروتوكول لم تبلغ الأمانة بأية بيانات خاصة بالاستهلاك والإنتاج؛
    1. tomar nota de que Honduras ratificó el Protocolo de Montreal el 14 de octubre de 1993 y las enmiendas de Londres y Copenhague el 24 de enero de 2002. UN 1 - أن يشير إلى أن هندوراس صدقت على بروتوكول مونتريال في 14 تشرين الأول/أكتوبر 1993 وعلى تعديلي لندن وكوبنهاجن في 24 كانون الثاني/يناير 2002.
    tomar nota de que la presentación de informes con arreglo al párrafo 3 del artículo 9 del Protocolo puede efectuarse mediante medios electrónicos; UN 4 - أن يشير إلى أن الإبلاغ بموجب الفقرة 3 من المادة 9 من البروتوكول يمكن الاضطلاع به من خلال الوسائط الإلكترونية؛
    tomar nota de que Bolivia ratificó el Protocolo de Montreal, la Enmienda de Londres y la Enmienda de Copenhague el 3 de octubre de 1994, así como la Enmienda de Montreal el 12 de abril de 1999. UN 1 - أن يشير إلى أن بوليفيا صدقت على بروتوكول مونتريال وتعديل لندن وتعديل كوبنهاجن في 3 تشرين الأول/أكتوبر 1994، وعلى تعديل مونتريال في 12 نيسان/أبريل 1999.
    El Relator Especial recuerda que las normas del derecho internacional consuetudinario establecen, en particular, que no se deben realizar ataques contra la población civil. UN ويود المقرِّر الخاص أن يشير إلى أن قواعد القانون العرفي الدولي تنص، بصفةٍ خاصة، على وجوب ألاّ تستهدف الهجمات المدنيين.
    El Equipo de Vigilancia señala que el documento de referencia es el original inglés. UN ويود فريق الرصد أن يشير إلى أن وثيقة المرجعية هي الأصل الصادر بالانكليزية.
    5. tomar nota también de que la presentación tardía de datos por las Partes impide una supervisión y evaluación eficaces del cumplimiento por esas Partes de las obligaciones estipuladas en el Protocolo de Montreal; UN 5 - أن يشير إلى أن عدم إبلاغ البيانات من جانب الأطراف في الوقت المناسب يعوق دون الرصد الفعال والتقييم لامتثال الأطراف بالنسبة لالتزاماتها التي يرتبها عليها بروتوكول مونتريال؛
    Mi delegación se complace especialmente en observar los rápidos progresos que ha realizado hasta ahora la Autoridad Internacional de los Fondos Marinos. UN ويسر وفد بلدي على الخصوص أن يشير إلى التقدم السريع الذي أحرزته حتى اﻵن السلطة الدولية لقاع البحار.
    El Secretario General también desea recordar el párrafo 60 de la resolución 57/270 B, en la que la Asamblea General afirmaba que la Mesa debía mejorar la coordinación de los programas de las Comisiones Segunda y Tercera. UN ويود الأمين العام أيضا أن يشير إلى الفقرة 60 من القرار 57/270 باء التي أشارت فيها الجمعية العامة إلى أنه ينبغي للمكتب أن يكفل تنسيقا أحسن لجدولي أعمال اللجنتين الثانية والثالثة.
    Mientras la obtención de este objetivo sigue pendiente, la delegación de Chile se permite recordar la posibilidad y conveniencia de establecer algunas modalidades de funcionamiento de alcance limitado que, sin alterar el marco reglamentario actual de la Conferencia de Desarme, le permitan realizar trabajos útiles para preparar el terreno y facilitar la entrada ulterior a posibles negociaciones en los diversos temas de nuestra Agenda. UN وإذا كان بلوغ هذا الهدف ما زال مطلوباً فإن الوفد الشيلي يود أن يشير إلى إمكان واستحسان وضع بعض الترتيبات التشغيلية ذات النطاق المحدود التي تسمح لنا، دون تغيير الإطار الإجرائي الحالي للمؤتمر، بأداء عمل مفيد لتهيئة الأرض وتسهيل البدء فيما بعد في المفاوضات الممكنة بشأن مختلف بنود جدول أعمالنا.
    Si el tema no se ha incluido en los informes actuales, la Junta siempre puede hacer referencia a la aplicación de sus recomendaciones en la introducción de sus informes. UN أما إذا كانت التقارير الحالية لا تغطي الموضوع فيمكن للمجلس على الدوام أن يشير إلى تنفيذ توصياته في مقدمة تقاريره.
    2. tomar nota además de que el nivel básico de la Jamahiriya Árabe Libia para las sustancias controladas del grupo II del anexo A (halones) es de 633,076 toneladas PAO. UN 2 - أن يشير إلى أن خط أساس الجماهيرية العربية الليبية من المادة الخاضعة للرقابة الواردة في المجموعة الثانية من المرفق ألف، (الهالونات) يبلغ 633.067 طن بدالات استنفاد الأوزون.
    El Relator Especial podría quizás indicar qué respuestas dan los gobiernos a las comunicaciones que él les dirige. UN ويمكن للمقرر الخاص أن يشير إلى مضمون ردود الحكومات على الرسائل التي بعث بها إليها.
    La OSSI observa con satisfacción que el presente equipo de gestión está adoptando iniciativas positivas para enfrentarse a los problemas planteados. UN ويسر مكتب خدمات الرقابة الداخلية أن يشير إلى أن فريق الإدارة الحالي يبذل جهودا إيجابية للتصدي للشواغل المثارة.
    El Relator Especial desearía señalar que los asuntos relativos a la seguridad a menudo son del máximo interés público. UN ويود المقرر الخاص أن يشير إلى أن المسائل الأمنية كثيراً ما تكون في صدارة اهتمامات الجمهور.
    Debe señalar que no se constatan cambios y que la mujer como tal sigue estando postergada y discriminada. UN ويود أن يشير إلى أنه لم يلاحظ حدوث أي تغيير وأن المرأة لا تزال تعتبر في مرتبة دنيا وتعاني من التمييز.
    Al respecto, la delegación argentina desea hacer referencia al reciente fallo dictado en el caso de las fronteras terrestres y marítimas entre el Camerún y Nigeria. UN وفي هذا الصدد، يود الوفد اﻷرجنتيني أن يشير إلى الحكم الذي أصدرته المحكمة مؤخرا في قضية الحدود البرية والبحرية بين الكاميرون ونيجيريا.
    Su delegación se suma a los que se preguntan si, en tales circunstancias, la Guía debería referirse a las organizaciones internacionales. UN وأضاف أن وفد بلده يؤيد الذين يشككون، والظروف هذه، فيما إذا كان ينبغي لـ " الدليل " أن يشير إلى المنظمات الدولية.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more