"أن يقوم كل" - Translation from Arabic to Spanish

    • que cada
        
    • obliga a las
        
    • que tanto
        
    • que todos
        
    Por lo tanto, ha decidido que cada departamento y oficina haga un inventario físico exhaustivo cada dos años. UN ولذلك، قرر اﻷمين العام أن يقوم كل مكتب وإدارة بعمليات جرد فعلية شاملة كل سنتين.
    Desearíamos que cada Territorio revisara sus propias estructuras y organizaciones con miras a esta idea de una nueva colaboración. UN ونود أن يقوم كل إقليم من اﻷقاليم بإعادة النظر في هياكله وترتيباته مستوحيا فكرة الشراكة الجديدة.
    Se reconoce también la gran variedad de situaciones y la necesidad de que cada país adecue su estrategia a sus posibilidades y circunstancias. UN كما يعترف بكثرة الاختلاف بين الحالات وبالحاجة إلى أن يقوم كل بلد بتكييف نهجه مع إمكاناته وظروفه الذاتية.
    Sería conveniente que cada país en el que hubiera un centro de información le cediera gratuitamente un local o sufragara sus gastos de arrendamiento. UN ومن المستصوب أن يقوم كل بلد يوجد فيه مركز أن يوفر المقر مجانا أو يتحمل نفقات استئجاره.
    El Convenio obliga a las Partes a adoptar una serie de medidas para mantener la diversidad biológica, como medidas de conservación in situ y ex situ (artículos 6, 7 y 8). UN وتتطلب الاتفاقية أن يقوم كل طرف باتخاذ عدد من التدابير للمحافظة على التنوع البيولوجي، بما في ذلك تدابير المحافظة داخل المواقع وخارجها (المواد 6 و 7 و 8).
    Desea que cada uno desempeñe el papel que le corresponde y se manifiesta plenamente dispuesto a asegurar la coordinación del proceso. UN وأعرب عن أمله في أن يقوم كل فرد بأداء دوره وأن يقول كل شيء معد لكفالة التنسيق بين العمليات.
    Se prevé que cada funcionario realizará tres visitas o sea que en total se harán nueve visitas. UN ويتوقع أن يقوم كل واحد من هؤلاء الموظفين بثلاث رحلات، أي ما مجموعه تسع رحلات.
    En particular, en el diálogo nacional se convino en que cada parte ejerciera control sobre sus fronteras y en que el Gobierno del Líbano tomara las medidas necesarias a tal efecto. UN كما اتفق بصفة خاصة في إطار هذا الحوار على أن يقوم كل من الجانبين بضبط الحدود بينهما، وأن تتخذ الحكومة اللبنانية الإجراءات اللازمة لتحقيق ذلك الهدف.
    Ello implicaba que cada miembro ejecutaría su parte correspondiente de las tareas a título voluntario sin esperar apoyo financiero. UN وهذا يعني أن يقوم كل عضو بالاضطلاع بالجزء المسند إليه من المهام على أساس طوعي دون أن يتوقع دعما ماليا.
    Propongo que cada uno demos razones por las cuales deberíamos ir y luego votemos y la persona con más votos gana. Open Subtitles أنا أقترح أن يقوم كل مناّ بقضية عن لم يجب أن يذهب و بعدها سنصوت و الشخص ألذي يحصل على أعلى الأصوات يفوز
    Se acordó que cada instituto preparara un breve resumen de los resultados de sus actividades de investigación concluidas recientemente o en marcha, en relación con el tema general de la Conferencia, y formulara además recomendaciones operacionales basadas en esos resultados. UN واتفق على أن يقوم كل معهد بإعداد موجز قصير لنتائج أنشطته البحثية الجارية والمنجزة حديثا والمتعلقة بموضوع المؤتمر على نحو عام، إلى جانب توصياته التشغيلية المستندة إلى هذه النتائج.
    En la Reunión se señaló la importancia de que cada país elaborara su propio programa de ajuste a fin de que tuviera plenamente en cuenta su situación económica particular. UN ولاحظ الاجتماع أهمية أن يقوم كل بلد بنفسه بتصميم برنامجه للتكيف حتى يتسنى إعطاء كامل الاعتبار لظروفه الاقتصادية الخاصة به.
    Los Presidentes convinieron en que cada uno de los dos países estudiaría por separado otras medidas unilaterales apropiadas en relación con sus respectivas fuerzas nucleares. UN ووافق الرئيسان على أن يقوم كل من الجانبين مستقلا بالنظر في اتخاذ مزيد من الخطوات الانفرادية، حسب الاقتضاء، فيما يتعلق بقواته النووية.
    Quizás no crean realmente en el principio fundamental de la igualdad soberana de los Estados, que constituye la piedra angular de las Naciones Unidas y que requiere que cada Miembro de la Organización desempeñe el papel que le corresponde para asegurar el cumplimiento de los objetivos de la Carta. UN وربما لا يزالون لا يؤمنون حقيقة بالمبدأ اﻷساسي القائل بالمساواة في السيادة بين الدول والذي يمثل حجر الزاوية لﻷمم المتحدة، ويقتضي أن يقوم كل عضو من أعضاء المنظمة بدوره في ضمان تحقيق مقاصد الميثاق.
    En consecuencia, es muy importante que cada país en desarrollo emprenda un examen sistemático de las repercusiones que las obligaciones que imponen las nuevas políticas puedan tener en la estructura de su producción y su especialización en el comercio mundial. UN ولذلك من المهم للغاية أن يقوم كل بلد من البلدان النامية بإجراء استعراض شامل ﻷثر الالتزامات السياسية الناشئة على هيكل انتاجه وتخصصه في التجارة العالمية.
    Es fundamental que cada país prepare su informe nacional sobre la reducción de la pobreza, con la asistencia precisa de las Naciones Unidas que haya solicitado. UN فمن الضروري للغاية أن يقوم كل بلد بإعداد تقريره الوطني بنفسه عن القضاء على الفقر، وله أن يتقدم بطلب للحصـول على أيـة مساعـدة ممكنـة من منظومة اﻷمم المتحدة.
    El Grupo de Trabajo oficioso del Consejo de Seguridad sobre la documentación del Consejo y otras cuestiones de procedimiento convino en que cada Presidente distribuiría un calendario de trabajo mensual provisional. UN إن الفريق العامل غير الرسمي لمجلس اﻷمن فيما يتعلق بوثائق المجلس والمسائل اﻹجرائية اﻷخرى وافق على أن يقوم كل رئيس بتوزيع جدول عمل شهري مؤقت.
    Pese a considerarse lógico que cada país estableciera su propia metodología de acuerdo con sus necesidades específicas, se sugirió una recopilación paralela de datos siguiendo criterios internacionalmente aceptados. UN وبينما اعتُبر أنه من المشروع أن يقوم كل بلد بتصميم منهجيته الخاصة به وفقاً لاحتياجاته المحددة، فقد اقتُرح أن يتم، في إطار عملية موازية، تجميع البيانات على أساس استخدام معيار مقبول دولياً.
    13. El inciso a) del párrafo 1 del artículo 12 de la Convención obliga a las Partes a comunicar a la CP por conducto de la secretaría un inventario nacional de emisiones antropógenas por las fuentes y la absorción por los sumideros de todos los gases de efecto invernadero no controlados por el Protocolo de Montreal. UN 13- تتطلب المادة 12-1(أ) من الاتفاقية أن يقوم كل طرف بإبلاغ مؤتمر الأطراف، عن طريق الأمانة، بجملة أمور من بينها قائمة جرد وطنية بالانبعاثات البشرية الصنع، حسب المصادر وعمليات الإزالة بواسطة المصارف، لجميع غازات الدفيئة التي لا يحكمها بروتوكول مونتريال.
    También se sugirió que tanto los Estados poseedores de armas nucleares como los no poseedores propusieran y aplicaran medidas de fomento de la confianza, como el fortalecimiento de las zonas libres de armas nucleares. UN واقترح أيضا أن يقوم كل من الدول الحائزة للسلاح النووي والدول غير الحائزة للسلاح النووي باقتراح تدابير لبناء الثقة، مثل تعزيز المناطق الخالية من الأسلحة النووية، وتنفيذ تلك التدابير.
    Esperemos -- y roguemos por ello -- que todos los afectados tomen ahora las medidas que sean necesarias para facilitar el proceso de paz. UN فلنأمل ولنتضرع أن يقوم كل المعنيين الآن باتخاذ الخطوات الضرورية للمساعدة في تحريك عملية السلام.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more