"أن يوافق" - Translation from Arabic to Spanish

    • aprobar
        
    • que apruebe
        
    • convenir
        
    • que aprobara
        
    • la aprobación
        
    • estar de acuerdo con
        
    • su aprobación
        
    • coincidir
        
    • un acuerdo
        
    • aprobado por
        
    • que convenga
        
    • dar su consentimiento
        
    • que aceptar
        
    • podrá acordar
        
    • que estar de
        
    Su delegación habría acogido con agrado la oportunidad de comentar determinadas disposiciones del proyecto de texto que no puede aprobar. UN وقال إن وفده سيرحب بفرصة التعليق على بعض أحكام مشروع النص التي لا يستطيع أن يوافق عليها.
    La Junta Ejecutiva tal vez desee aprobar el proyecto de reglamento financiero revisado que figura en el presente documento. UN ربما يود المجلس التنفيذي أن يوافق على النظام الأساسي المالي المنقح المقترح الوارد في هذه الوثيقة.
    El Administrador puede aprobar una prórroga por un año, en cambio la prórroga por un segundo año debe autorizarla el Consejo de Administración. UN ويجوز لمدير البرامج أن يوافق على التمديد لسنة واحدة، ولكن التمديد لسنة ثانية يلزم أن يأذن به مجلس اﻹدارة.
    Se solicita a la Junta Ejecutiva que apruebe la creación de 37 puestos adicionales, de los cuales cuatro se asignarán a Abidján. UN ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء الوظائف اﻟ ٣٧ وظيفة اﻹضافية، التي ستكون ٤ منها في أبيدجان.
    Sin embargo, debo señalar que, durante las consultas del grupo de coordinadores celebradas en el día de ayer, pusimos muy en claro que mi delegación no podrá convenir en limitar nuestros debates a sólo tres temas. UN غير أنه لا بد لي من ذكر أنه أثناء مشاورات اﻷمس التي عقدها منسقو المجموعات أوضحنا بشكل تام أن وفدي لن يستطيع أن يوافق على قصر مناقشاتنا على ثلاثة مواضيع فقط.
    La Directora interina pidió a la Junta que aprobara una propuesta de incorporar un mecanismo de pago de indemnización a los funcionarios que se vieran afectados. UN ١١٣ - وطلبت المديرة بالنيابة إلى المجلس أن يوافق على إدراج آلية لتعويض الموظفين المتضررين.
    Toda solicitud de reconocimiento de la condición de objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. UN فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.
    La delegación de la Federación de Rusia no puede aprobar los intentos por reactivar el sistema anterior de ascenso departamentales, que entraña constantes reclasificaciones y solicitudes de puestos nuevos de categorías más altas. UN وليس بوسع وفده أن يوافق على الجهود المبذولة ﻹحياء النظام السابق في الترقيات داخل الادارات، الذي كان يستتبع دائما إعادة تصنيف الوظائف وطلب وظائف جديدة ومن رتب أعلى.
    El Consejo Económico y Social quizá desee aprobar esta recomendación. UN ولعل المجلس الاقتصادي والاجتماعي يود أن يوافق على هذه التوصية.
    En virtud de la nueva Ley, el Ministro de Finanzas deberá aprobar al principal representante de una empresa aseguradora. UN وبموجب القانون الجديد، يجب أن يوافق وزير المالية على الممثل الرئيسي لكل جهة للتأمين.
    El Congreso también instó a la Cumbre Mundial sobre Desarrollo Social a aprobar la cancelación íntegra de la deuda externa de los países en desarrollo. UN كما حث على أن يوافق المؤتمر العالمي للتنمية الاجتماعية على الالغاء التام للديون الخارجية للبلدان النامية.
    Conforme a la Ley constitucional, el Parlamento deberá aprobar los tratados concertados con Potencias extranjeras que contengan disposiciones concernientes a la legislación. UN ووفقاً للقانون الدستوري، يجب أن يوافق البرلمان على المعاهدات المبرمة مع دول أجنبية بقدر ما تتضمن أحكاماً متصلة بالتشريع.
    iii) en esferas importantes, por ejemplo el subprograma sobre la eficiencia comercial, la Junta de Comercio y Desarrollo tenía que aprobar todavía las actividades propuestas; UN `٣` كان لا يزال ينتظر أن يوافق مجلس التجارة والتنمية على اﻷنشطة المقترحة في مجالات هامة مثل البرنامج الفرعي لكفاءة التجارة.
    Se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la creación de 43 puestos adicionales en el nivel de P-5 o inferior. UN ومطلوب من المجلس التنفيذي أن يوافق على إنشاء ٤٣ وظيفة إضافية على مستوى الفئة الفنية الخامسة وما دونها.
    Por el presente documento, se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe la configuración revisada de la plantilla. UN ويُطلب من المجلس التنفيذي بموجب هذا أن يوافق على ملاك الموظفين المنقح.
    Se pide a la Junta Ejecutiva que apruebe el marco general de las actividades complementarias del UNICEF con respecto a la Conferencia. UN وطلب إلى المجلس أن يوافق أيضا على إطار متابعة اليونيسيف ﻷعمال المؤتمر.
    A nuestro juicio, la Conferencia de Desarme debería convenir prontamente en comenzar las negociaciones y concluir una prohibición mundial a la mayor brevedad posible. UN وينبغي لمؤتمر نزع السلاح في رأينا أن يوافق بسرعة على بدء المفاوضات وفرض حظر عالمي في أقرب وقت ممكن.
    Una delegación, hablando en nombre del grupo africano, encomió al FNUAP y a la Directora de la División de África por los esfuerzos que habían realizado en Sudáfrica y pidió a la Junta Ejecutiva que aprobara las solicitudes de recursos adicionales. UN وأثنى أحد الوفود، متكلما باسم المجموعة اﻷفريقية، على الصندوق وعلى مديرة شعبة أفريقيا لما يبذله من جهود في جنوب أفريقيا وطلب من المجلس التنفيذي أن يوافق على طلبات الموارد اﻹضافية.
    Toda solicitud de reconocimiento de la condición de objetor de conciencia está sujeta a la aprobación del Ministro de las Fuerzas Armadas. UN فينبغي أن يوافق وزير القوات المسلحة على كل طلب يقدمه الشخص للاعتراف بأنه مستنكف الخدمة العسكرية بوازع من الضمير.
    Tiene que estar de acuerdo con la adopción o no tiene sentido entrevistar parejas. Open Subtitles يجب أن يوافق على خيار التبني أو لا معنى من مقابلات الأزواج
    Además, a menos que se aprueben las recomendaciones de la Comisión Consultiva, no podrá dar su aprobación al proyecto de presupuesto. UN وعلاوة على ذلك، فما لم تعتمد توصيات اللجنة الاستشارية، فلن يكون بوسع وفده أن يوافق على الميزانية المقترحة.
    Tres magistrados por lo menos deberán coincidir en la decisión condenatoria o absolutoria, así como en la pena que haya de imponerse. UN ويجب أن يوافق ثلاثة قضاة على اﻷقل على الحكم باﻹدانة أو البراءة وعلى العقوبة المزمع توقيعها.
    Para concluir, subraya la necesidad de que todos los Estados partes lleguen a un acuerdo sobre la plena aplicación de las garantías internacionales apropiadas. UN وختاماً، أكّد على ضرورة أن يوافق جميع الدول الأطراف على التنفيذ الكامل للضمانات الدولية المناسبة.
    Todavía tendría que ser aprobado por el plenario de conformidad con el reglamento. UN إذ سيتعين أن يوافق عليه في جلسة عامة وفقا للنظام الداخلي.
    La Conferencia de Desarme podrá hacer muchas cosas para conjurar esas amenazas, una vez que convenga en un programa de trabajo. UN ويمكن أن يقوم مؤتمر نزع السلاح بأشياء عديدة من أجل التصدي لهذه الأخطار، بعد أن يوافق على برنامج عمل.
    En la opinión de su delegación, el Consejo debería dar su consentimiento a esa solicitud. UN وقال ممثل المملكة المتحدة إن وفده يرى أنه ينبغي للمجلس أن يوافق على ذلك الطلب.
    El distribuidor en ciernes tiene que aceptar la compara de una gran cantidad de mercancías, que puede revender a sus agentes vendedores. UN ويتوجب على الموزع المحتمل أن يوافق على شراء كمية كبيرة من البضائع يمكنه أن يعاود بيعها إلى البائعين الذين يجنّدهم.
    [b) El Director General podrá acordar la adscripción o el traslado de un funcionario a otra organización que participe en el régimen común de las Naciones Unidas.] UN [(ب) يجوز للمدير العام أن يوافق على انتداب موظف أو نقله إلى منظمة أخرى مشاركة في نظام الأمم المتحدة الموحّد.]

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more