El Gobierno consideraba que era además política y técnicamente difícil traducir los requisitos mínimos para la realización de los derechos en objetivos de desarrollo. | UN | وكان رأي الحكومة أنه من الصعب سياسياً وتقنياً أيضاً ترجمة الحد الأدنى من المتطلبات بشأن إعمال الحقوق إلى أهداف إنمائية. |
De hecho, un desarrollo económico y social duradero precisa una planificación rigurosa, que sólo se puede lograr con una administración pública competente que la elabore para lograr los objetivos de desarrollo deseados. | UN | فالتنميـــة الاقتصادية والاجتماعية تتطلـــب، في الحقيقـــة، تخطيطا دقيقا لا يستطيع القيام به إلا إدارة عامة فعالة قادرة على صوغه على خير وجه لتحقيـــق أهداف إنمائية معينة منشودة. |
Todos convinieron en que los dividendos de la paz tras el fin de la guerra fría se utilizarían para financiar objetivos de desarrollo internacionalmente convenidos. | UN | إذ اتفق الجميع على أن يستخدم عائد السلام عقب انتهاء الحرب الباردة بغرض تمويل أهداف إنمائية متفق عليها دوليا. |
En ella se articulan unos objetivos de desarrollo compartidos, ambiciosos y concretos. | UN | وهو يفصح بالتفصيل عن أهداف إنمائية مشتركة طموحة ومحددة. |
El FNUAP considera que la salvaguardia y la promoción de esos derechos y el bienestar de la infancia, en particular de las niñas, constituyen en sí mismos metas de desarrollo. | UN | ويؤمن الصندوق بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه اﻷطفال، ولا سيما الطفلات، هي جميعا أهداف إنمائية في حد ذاتها. |
Con esos planteamientos también se lograría que los objetivos de desarrollo del Milenio pasaran a ser objetivos de desarrollo para la familia y la comunidad. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكن من تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف إنمائية للأسر والمجتمعات المحلية. |
Se ha llegado a un consenso mundial en torno a objetivos de desarrollo con cifras y plazos. | UN | ولقد ظهر توافق آراء عالمي بشأن وضع أهداف إنمائية ذات أرقام ومواعيد محددة. |
Con esos planteamientos también se lograría que los objetivos de desarrollo del Milenio pasaran a ser objetivos de desarrollo para la familia y la comunidad. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكن من تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف إنمائية للأسر والمجتمعات المحلية. |
Con esos planteamientos también se lograría que los objetivos de desarrollo del Milenio pasaran a ser objetivos de desarrollo para la familia y la comunidad. | UN | ومن شأن هذا النهج أن يمكن من تحويل الأهداف الإنمائية للألفية إلى أهداف إنمائية للأسر والمجتمعات المحلية. |
Con estas actividades se prestará apoyo a la consecución de las finalidades pertinentes de los objetivos de desarrollo para el Milenio y de las recomendaciones de las conferencias mundiales. | UN | وستدعم الأنشطة تحقيق ما يتصل بعمل الأونكتاد من أهداف إنمائية للألفية وتنفيذ توصيات المؤتمرات العالمية. |
Los países receptores, en cambio, tienen múltiples objetivos de desarrollo que sólo podrán lograr a largo plazo. | UN | أما البلدان المضيفة، من جهة أخرى، فلها أهداف إنمائية متعددة لا يمكن تحقيقها إلا على المدى الطويل. |
Entre los resultados deberían también figurar objetivos de desarrollo y puntos de referencia para evaluar el éxito, y el fortalecimiento de la solidaridad para el desarrollo. | UN | كما ينبغي أن تشتمل النتائج على أهداف إنمائية ونقاط مرجعية لقياس النجاح وتعزيز التضامن الإنمائي. |
En la Cumbre del Milenio los dirigentes aprobaron los ocho objetivos de desarrollo del Milenio, que han de alcanzarse para el año 2015. | UN | لقد اعتمد الزعماء في مؤتمر قمة الألفية ثمانية أهداف إنمائية للألفية، وحددوا أهدافا يجب بلوغها في موعد أقصاه 2015. |
Con respecto a la Declaración del Milenio, se formularon ocho objetivos de desarrollo para la erradicación de la pobreza. | UN | فيما يتعلق بأهداف الألفية، فقد تمت صياغة 8 أهداف إنمائية من أجل القضاء على الفقر. |
Los documentos aprobados en ambas conferencias se orientaron principalmente hacia el logro de los objetivos de desarrollo convenidos internacionalmente, incluidos los enunciados en la Declaración del Milenio. | UN | وأدت نتائج كلا المؤتمرين إلى توجيه تركيز رئيسي على تحقيق أهداف إنمائية متفق عليها دوليا، بما فيها تلك الواردة في الإعلان بشأن الألفية. |
Posteriormente, se fijaron ocho objetivos de desarrollo del Milenio. | UN | وفيما بعد تم وضع ثمانية أهداف إنمائية للألفية. |
Hace cinco años nos comprometimos con ocho objetivos de desarrollo identificables. | UN | قبل خمس سنوات، أخذنا على عاتقنا تنفيذ ثمانية أهداف إنمائية محددة. |
Dicho crecimiento facilita directamente la reducción de la pobreza y el aumento de los recursos y las capacidades que se precisan para alcanzar otros objetivos de desarrollo. | UN | فهو يسهل بشكل مباشر عملية الحد من الفقر ويوسع من الموارد والقدرات من أجل تحقيق أهداف إنمائية أخرى. |
El FNUAP considera que la salvaguardia y la promoción de esos derechos y el bienestar de la infancia, en particular de las niñas, constituyen en sí mismos metas de desarrollo. | UN | ويؤمن الصندوق بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه الأطفال، ولا سيما الطفلات، هي جميعا أهداف إنمائية في حد ذاتها. |
El UNFPA considera que la salvaguardia y la promoción de esos derechos y el bienestar de la infancia, en particular de las niñas, constituyen en sí mismos metas de desarrollo. | UN | ويؤمن بأن ضمان هذه الحقوق وتعزيزها وتعزيز رفاه الطفل، ولا سيما رفاه البنت، هو في حد ذاته أهداف إنمائية. |
Está claro que no se podrá alcanzar ningún objetivo de desarrollo del Milenio mientras exista una deuda rural. | UN | ومن الواضح تماما أنه لا يمكن تحقيق أية أهداف إنمائية للألفية مع بقاء الديون الريفية. |
Programa Conjunto de intervenciones estructuradas para alcanzar objetivos específicos de desarrollo a nivel mundial, regional, nacional o sectorial. | UN | مجموعة من التدخلات الموجهة صوب بلوغ أهداف إنمائية عالمية أو إقليمية أو قطرية أو قطاعية. |