"أهداف اتفاق" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos del Acuerdo
        
    • las metas del Acuerdo
        
    • los objetivos del Pacto para
        
    • los objetivos de un
        
    • objetivos del Acuerdo sobre
        
    Si esas necesidades no se atienden rápidamente, no se lograrán los objetivos del Acuerdo de Paz. UN وإذا لم تلب تلك الاحتياجات بسرعة، فإنه لن يتسنى تحقيق أهداف اتفاق السلام.
    Habría sido ingenuo suponer que todos los objetivos del Acuerdo de Paz podían haberse logrado sólo en un año. UN ولعله من السذاجة افتراض أن جميع أهداف اتفاق السلام سوف تتحقق في سنة واحدة فقط.
    En 1996 y en los primeros meses de 1997 se han logrado importantes progresos para hacer realidad los objetivos del Acuerdo de Paz. UN وقد أحرز تقدم ملموس خلال عام ١٩٩٦ والجزء اﻷول من عام ١٩٩٧ في تحقيق أهداف اتفاق السلام.
    La lucha contra el terrorismo constituirá uno de los objetivos del Acuerdo de Wassenaar y se dará también mayor prioridad al terrorismo en los intercambios de información. UN وستدرج مكافحة الإرهاب كأحد أهداف اتفاق واسنار. كما سيعطى الإرهاب مزيدا من الأولوية في عمليات تبادل المعلومات.
    Pese a los problemas evidentes que tenemos que afrontar, sigo convencido de que es posible alcanzar las metas del Acuerdo de Paz. UN ٨٦ - وبالرغم من جميع المشاكل الواضحة التي ينبغي لنا معالجتها، فإنني لا أزال مقتنعا بأن أهداف اتفاق السلام ممكنة التحقيق.
    El Presidente General Pervez Musharraf y el Presidente Hamid Karzai mantuvieron conversaciones amplias, cordiales y fructíferas con el Presidente Ahmet Necdet Sezer y el Primer Ministro Recep Tayyip Erdoğan sobre cuestiones de alcance regional e internacional, en que destacaron que la comunidad internacional debía trabajar de consuno para promover los objetivos del Pacto para el Afganistán. UN وعقد الرئيس الجنرال برويز مشرف والرئيس حامد قرضاي محادثات شاملة وودية ومفيدة، بالاشتراك مع الرئيس أحمد نجدت سيزر ورئيس الوزراء رجب طيب أردوغان، بشأن القضايا الإقليمية والدولية. وقد شددوا على أن المجتمع الدولي يجب أن يتعاون في العمل على تعزيز أهداف اتفاق أفغانستان.
    El propósito de dichas negociaciones fue profundizar en los objetivos del Acuerdo sobre medidas de fomento de la confianza y la seguridad en Bosnia y Herzegovina. UN وتمثل هدف المفاوضات في زيادة تطوير أهداف اتفاق تدابير بناء الأمن والثقة في البوسنة والهرسك.
    57. Para dar cumplimiento a los objetivos del Acuerdo de Accra, se requiere lo siguiente: UN 58- ومن أجل بلوغ أهداف اتفاق أكرا، سيكون من الضروري القيام بما يلي:
    58. Para dar cumplimiento a los objetivos del Acuerdo de Accra, se requiere lo siguiente: UN 58- ومن أجل بلوغ أهداف اتفاق أكرا، سيكون من الضروري القيام بما يلي:
    También apoyamos el llamado hecho a todas las partes para que contribuyan al logro de los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz, de 1991, y se tomen medidas para lograr la reincorporación pacífica a Sudáfrica de los llamados territorios patrios. UN كما نؤيد النداء الموجه الى جميع اﻷطراف والكيانات اﻷخـــرى، لﻹسهام في تحقيق أهداف اتفاق السلم الوطني لعام ١٩٩١، واتخاذ التدابير سعيا الى إعادة اﻹدماج السلمي لما يسمى باﻷوطـــان في جنوب افريقيا.
    Ajustándose al ritmo de esa evolución y esforzándose por alcanzar los objetivos del Acuerdo de Taif, el Gobierno del Líbano ha seguido adoptando medidas para solucionar los problemas políticos internos e implantar el orden público en todo el país. UN وتمشيا مع تلك التطورات وعملا على تحقيق أهداف اتفاق الطائف، واصلت الحكومة اللبنانية جهودها لحل القضايا السياسية المحلية وإقامة القانون والنظام في جميع أنحاء البلد.
    6. Exhorta a todas las demás partes a contribuir al logro de los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz; UN ٦ - تطلب إلى جميع اﻷطراف اﻷخرى أن تسهم في تحقيق أهداف اتفاق السلم الوطني؛
    7. Apoya las recomendaciones del Secretario General con el fin de desplegar más observadores en Sudáfrica para promover los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz y le insta a que siga atendiendo los problemas señalados en su informe, que corresponden al ámbito de competencia de las Naciones Unidas; UN ٧ ـ تؤيد توصيات اﻷمين العام لوزع مراقبين في جنوب أفريقيا من أجل تعزيز أهداف اتفاق السلام الوطني، وتحثه على مواصلة تناول كل مجالات القلق في تقاريره التي تعد في نطاق اختصاص اﻷمم المتحدة؛
    7. Apoya las recomendaciones del Secretario General con el fin de desplegar más observadores en Sudáfrica para promover los objetivos del Acuerdo Nacional de Paz y lo insta a que siga atendiendo los problemas señalados en su informe, que corresponden al ámbito de competencia de las Naciones Unidas; UN ٧ ـ تؤيد توصيات اﻷمين العام لوزع مراقبين في جنوب أفريقيا من أجل خدمة أهداف اتفاق السلام الوطني، وتحثه على مواصلة تناول كل مجالات القلق في تقاريره التي تعد في نطاق اختصاص اﻷمم المتحدة؛
    Observamos con satisfacción que el 14 de septiembre de 1996 se celebraron elecciones, lo que constituye una medida fundamental para la consecución de los objetivos del Acuerdo de Paz. UN ونحن نلاحظ بارتياح أن الانتخابات أجريت يوم ١٤ أيلول/سبتمبر ١٩٩٦ وهي خطوة أساسية نحو تحقيق أهداف اتفاق السلام.
    El hecho de que sigan en libertad constituye un obstáculo importante para el cumplimiento de los objetivos del Acuerdo de Paz de Dayton, a saber, que prevalezcan la paz y la justicia en Bosnia y Herzegovina. UN وإن بقاءهما طليقين يشكل عائقا رئيسيا أمام تحقيق أهداف اتفاق دايتون للسلام من أجل إحلال السلم والعدالة في البوسنة والهرسك.
    Esta medida debe seguir estando relacionada con el amplio programa de reeducación de los miembros de la Royal Ulster Constabulary dirigida a los objetivos del Acuerdo de Paz y los mejores métodos de las prácticas policiales modernas; UN وينبغي أن يستمر ذلك بالاقتران مع برنامج واسع ﻹعادة تثقيف أفراد نظام الكونستابل الملكي في ألستر، وجهته أهداف اتفاق السلام وأفضل الوسائل لممارسات الشرطة الحديثة.
    Si no se proporcionan los recursos mínimos indispensables se pondrá en peligro la transición y será difícil, incluso imposible, alcanzar los objetivos del Acuerdo de Bonn. UN وعدم توفير الحد الأدنى الحاسم من الموارد يمكن أن يُعَرِّض مرحلة الانتقال للخطر، بل سوف يكون من الصعب، إن لم يكن من المتعذر، تحقيق أهداف اتفاق بون.
    En el documento se reconoce que las declaraciones de política y la legislación no bastan para lograr los objetivos del Acuerdo. UN وتُسلّم الوثيقة بأن بيانات السياسة العامة والتشريعات لا تكفي وحدها في تحقيق أهداف اتفاق الأمم المتحدة بشأن الأرصدة السمكية.
    3. Es evidente que debe haber una estrecha coordinación al nivel más descentralizado y amplio que sea posible, no sólo para evitar la duplicación de los esfuerzos y permitir que la programación y la puesta en práctica tengan un máximo de flexibilidad y transparencia, sino también para promover las metas del Acuerdo General de Paz mediante la participación en el plano local. UN ٣ - وثمة حاجة واضحة ﻷدق وأوسع تنسيق على أعلى مستوى ممكن من اللامركزية ليس فقط لتجنب ازدواج الجهود والسماح بأقصى قدر ممكن من المرونة والوضوح في البرمجة والتنفيذ. ولكن أيضا لتعزيز أهداف اتفاق السلم العام من خلال المشاركة المحلية.
    Se seleccionaron estos mecanismos y entidades porque cada uno de ellos representa un enfoque distinto del suministro de asistencia financiera a los países en desarrollo para ayudarlos a alcanzar los objetivos de un AAM. UN وقد تم اختيار هذه الآليات والكيانات لأن كلاً منها يمثل نهجاً مختلفاً لتقديم المساعدة المالية للبلدان النامية لمساعداتها على تحقيق أهداف اتفاق بيئي متعدد الأطراف.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more