"أهداف السياسة" - Translation from Arabic to Spanish

    • los objetivos de la política
        
    • los objetivos de las políticas
        
    • de los objetivos de política
        
    • los objetivos normativos
        
    • metas de política
        
    • objetivo de la política
        
    • de los objetivos políticos
        
    • los objetivos de políticas
        
    • los objetivos de esa política
        
    De ahí que esos factores determinaran los objetivos de la política nacional en materia de población. UN وهذان العاملان هما اللذان يحددان أهداف السياسة الوطنية فيما يتصل بالسكان.
    Esa colaboración ha contribuido a alcanzar los objetivos de la política nacional. UN وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية.
    Esa colaboración ha contribuido a alcanzar los objetivos de la política nacional. UN وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية.
    Las repercusiones de la liberalización en los objetivos de las políticas públicas, como el acceso a servicios esenciales, eran motivo de especial preocupación. UN وأوضح أن تأثير عملية التحرير على أهداف السياسة العامة، مثل الوصول إلى الخدمات الأساسية، هو أمر مثير للقلق بصفة خاصة.
    Una delegación pidió la opinión del PNUD sobre la vigilancia de los objetivos de política. UN والتمس أحد الوفود أراء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن رصد أهداف السياسة العامة.
    Uno de los objetivos de la política de igualdad de derechos es la aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial de 1995 sobre la Mujer. UN وأحد أهداف السياسة الوطنية للمساواة في الحقوق هو تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام ٥٩٩١.
    No obstante, uno de los objetivos de la política del Gobierno es garantizar los derechos humanos. UN ومع ذلك، يتمثل أحد أهداف السياسة الحكومية في كفالة حقوق اﻹنسان.
    Los gobiernos deberían tener libertad de acción para llevar a la práctica los objetivos de la política pública en ese sector. UN وينبغي إتاحة مهل زمنية للحكومات لتنفيذ أهداف السياسة العامة في هذا القطاع.
    los objetivos de la política nacional de población y desarrollo de la República Democrática Popular Lao UN أهداف السياسة الوطنية للسكان والتنمية التي ترمي إليها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية:
    los objetivos de la política son mantener un sostenido nivel de concienciación y sensibilización, no sólo en el personal de la MONUC, sino también en la población congoleña en general. UN وتتمثل أهداف السياسة العامة في الحفاظ على تدفق الوعي والإدراك بين أفراد البعثة وكذا عامة أفراد الشعب الكونغولي.
    Además del problema de la financiación insuficiente, la cuestión se ha visto agravada por la tirantez entre los objetivos de la política de desarrollo, por una parte, y las necesidades de asistencia humanitaria, por otra. UN فقد تفاقمت مشكلة نقص التمويل بفعل التوتر بين أهداف السياسة الإنمائية من جهة ومتطلبات المساعدة الإنسانية من جهة أخرى.
    Se establecerá un plan de acción, de conformidad con dicho documento, a fin de cumplir los objetivos de la política de población en el siguiente ciclo del programa. UN واستناداً لهذه الوثيقة، سيتم إعداد خطة عمل تنفيذية لتحقيق أهداف السياسة السكانية خلال المرحلة الجديدة من برنامج الدعم.
    Acontecimientos recientes han modificado hasta cierto punto los objetivos de la política familiar. UN وقد غيّرت التطورات الجارية، إلى حد معين، أهداف السياسة الأسرية.
    La protección de estos derechos contribuye a la consecución de los objetivos de la política industrial mediante incentivos a la innovación y la comercialización de innovaciones. UN وحماية حقوق الملكية الفكرية يدعم أهداف السياسة الصناعية وذلك بإتاحة حوافز للابتكار وتسويق المنتجات المبتكرة.
    Las sanciones económicas, ya sean unilaterales o multilaterales, suelen ser un medio eficaz de lograr los objetivos de la política exterior. UN والجزاءات الاقتصادية، سواء كانت انفرادية أو متعددة الأطراف، كانت في أغلب الأحيان وسيلة ناجحة لتحقيق أهداف السياسة الخارجية.
    Uno de los objetivos de la política industrial de 2009 es integrar consideraciones de género en el proceso de industrialización. UN وأحد أهداف السياسة الصناعية لعام 2009 هو تعميم وجود المرأة في عملية التصنيع.
    Es preciso formular indicadores básicos para verificar la realización de los objetivos de las políticas relativas al género. UN وأضافت أنه يجب وضع مؤشرات أساسية لرصد تحقيق أهداف السياسة الجنسانية.
    La igualdad de sueldos y un salario mínimo que garantice unas condiciones de vida dignas tienen que formar parte de los objetivos de las políticas económicas y sociales. UN كما ينبغي أن تشكل المساواة في الأجور وأجر الحد الأدنى للمعيشة جزءاً من أهداف السياسة الاجتماعية والاقتصادية.
    Una delegación pidió la opinión del PNUD sobre la vigilancia de los objetivos de política. UN والتمس أحد الوفود أراء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن رصد أهداف السياسة العامة.
    Ello contribuirá a que se preste una creciente atención al apoyo de la familia cuando se formulen los objetivos normativos y cuando se evalúen los resultados de las políticas. UN وهذا ما سيساعد على زيادة الاهتمام بدعم الأسرة عند تحديد أهداف السياسة العامة وعند تقييم نتائجها.
    Estos programas reflejan las metas de política sanitaria de la estrategia regional de Salud para todos de la OMS. UN وتعبر هذه البرامج عن أهداف السياسة الصحية للاستراتيجية اﻹقليمية للصحة للجميع لمنظمة الصحة العالمية.
    La comunidad internacional necesita hacer de la protección y la seguridad de las personas un objetivo de la política global. UN يتعين أن يجعل المجتمع الدولي حماية وأمن الأفراد هدفا من أهداف السياسة العالمية.
    El Instituto Cultural de Macao es el órgano responsable de los objetivos políticos en el sector de la cultura. UN ومعهد مكاو الثقافي هو الهيئة المسؤولة عن تنفيذ أهداف السياسة في المجال الثقافي.
    La capacidad de los instrumentos tributarios para ayudar a alcanzar los objetivos de políticas depende en gran medida de la existencia de instituciones eficaces de recaudación de los tributos. UN ٢٧ - إن قدرة اﻷدوات الضريبية على المساعدة في بلوغ أهداف السياسة تتوقف في جزء كبير منها على وجود مؤسسات فعالة لتحصيل الضريبة.
    El logro de los objetivos de esa política económica alentará la recuperación económica y contribuirá a crear un clima de crecimiento e inversiones productivas que atraerán los recursos del sector privado y la financiación externa y los orientarán hacia la reconstrucción del país. UN وسيؤدي تحقيق أهداف السياسة الاقتصادية إلى تشجيع الانتعاش الاقتصادي والاسهام في تهيئة مناخ للنمو والاستثمار المنتج اﻷمر الذي يساعد على اجتذاب موارد القطاع الخاص والتمويل الخارجي وتوجيهها نحو التعمير.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more