De ahí que esos factores determinaran los objetivos de la política nacional en materia de población. | UN | وهذان العاملان هما اللذان يحددان أهداف السياسة الوطنية فيما يتصل بالسكان. |
Esa colaboración ha contribuido a alcanzar los objetivos de la política nacional. | UN | وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية. |
Esa colaboración ha contribuido a alcanzar los objetivos de la política nacional. | UN | وقد كان مثل هذا التعاون معينا على كفالة تحقيق أهداف السياسة الوطنية. |
Las repercusiones de la liberalización en los objetivos de las políticas públicas, como el acceso a servicios esenciales, eran motivo de especial preocupación. | UN | وأوضح أن تأثير عملية التحرير على أهداف السياسة العامة، مثل الوصول إلى الخدمات الأساسية، هو أمر مثير للقلق بصفة خاصة. |
Una delegación pidió la opinión del PNUD sobre la vigilancia de los objetivos de política. | UN | والتمس أحد الوفود أراء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن رصد أهداف السياسة العامة. |
Uno de los objetivos de la política de igualdad de derechos es la aplicación de los resultados de la Cuarta Conferencia Mundial de 1995 sobre la Mujer. | UN | وأحد أهداف السياسة الوطنية للمساواة في الحقوق هو تنفيذ نتائج المؤتمر العالمي الرابع المعني بالمرأة لعام ٥٩٩١. |
No obstante, uno de los objetivos de la política del Gobierno es garantizar los derechos humanos. | UN | ومع ذلك، يتمثل أحد أهداف السياسة الحكومية في كفالة حقوق اﻹنسان. |
Los gobiernos deberían tener libertad de acción para llevar a la práctica los objetivos de la política pública en ese sector. | UN | وينبغي إتاحة مهل زمنية للحكومات لتنفيذ أهداف السياسة العامة في هذا القطاع. |
los objetivos de la política nacional de población y desarrollo de la República Democrática Popular Lao | UN | أهداف السياسة الوطنية للسكان والتنمية التي ترمي إليها جمهورية لاو الديمقراطية الشعبية: |
los objetivos de la política son mantener un sostenido nivel de concienciación y sensibilización, no sólo en el personal de la MONUC, sino también en la población congoleña en general. | UN | وتتمثل أهداف السياسة العامة في الحفاظ على تدفق الوعي والإدراك بين أفراد البعثة وكذا عامة أفراد الشعب الكونغولي. |
Además del problema de la financiación insuficiente, la cuestión se ha visto agravada por la tirantez entre los objetivos de la política de desarrollo, por una parte, y las necesidades de asistencia humanitaria, por otra. | UN | فقد تفاقمت مشكلة نقص التمويل بفعل التوتر بين أهداف السياسة الإنمائية من جهة ومتطلبات المساعدة الإنسانية من جهة أخرى. |
Se establecerá un plan de acción, de conformidad con dicho documento, a fin de cumplir los objetivos de la política de población en el siguiente ciclo del programa. | UN | واستناداً لهذه الوثيقة، سيتم إعداد خطة عمل تنفيذية لتحقيق أهداف السياسة السكانية خلال المرحلة الجديدة من برنامج الدعم. |
Acontecimientos recientes han modificado hasta cierto punto los objetivos de la política familiar. | UN | وقد غيّرت التطورات الجارية، إلى حد معين، أهداف السياسة الأسرية. |
La protección de estos derechos contribuye a la consecución de los objetivos de la política industrial mediante incentivos a la innovación y la comercialización de innovaciones. | UN | وحماية حقوق الملكية الفكرية يدعم أهداف السياسة الصناعية وذلك بإتاحة حوافز للابتكار وتسويق المنتجات المبتكرة. |
Las sanciones económicas, ya sean unilaterales o multilaterales, suelen ser un medio eficaz de lograr los objetivos de la política exterior. | UN | والجزاءات الاقتصادية، سواء كانت انفرادية أو متعددة الأطراف، كانت في أغلب الأحيان وسيلة ناجحة لتحقيق أهداف السياسة الخارجية. |
Uno de los objetivos de la política industrial de 2009 es integrar consideraciones de género en el proceso de industrialización. | UN | وأحد أهداف السياسة الصناعية لعام 2009 هو تعميم وجود المرأة في عملية التصنيع. |
Es preciso formular indicadores básicos para verificar la realización de los objetivos de las políticas relativas al género. | UN | وأضافت أنه يجب وضع مؤشرات أساسية لرصد تحقيق أهداف السياسة الجنسانية. |
La igualdad de sueldos y un salario mínimo que garantice unas condiciones de vida dignas tienen que formar parte de los objetivos de las políticas económicas y sociales. | UN | كما ينبغي أن تشكل المساواة في الأجور وأجر الحد الأدنى للمعيشة جزءاً من أهداف السياسة الاجتماعية والاقتصادية. |
Una delegación pidió la opinión del PNUD sobre la vigilancia de los objetivos de política. | UN | والتمس أحد الوفود أراء برنامج اﻷمم المتحدة اﻹنمائي بشأن رصد أهداف السياسة العامة. |
Ello contribuirá a que se preste una creciente atención al apoyo de la familia cuando se formulen los objetivos normativos y cuando se evalúen los resultados de las políticas. | UN | وهذا ما سيساعد على زيادة الاهتمام بدعم الأسرة عند تحديد أهداف السياسة العامة وعند تقييم نتائجها. |
Estos programas reflejan las metas de política sanitaria de la estrategia regional de Salud para todos de la OMS. | UN | وتعبر هذه البرامج عن أهداف السياسة الصحية للاستراتيجية اﻹقليمية للصحة للجميع لمنظمة الصحة العالمية. |
La comunidad internacional necesita hacer de la protección y la seguridad de las personas un objetivo de la política global. | UN | يتعين أن يجعل المجتمع الدولي حماية وأمن الأفراد هدفا من أهداف السياسة العالمية. |
El Instituto Cultural de Macao es el órgano responsable de los objetivos políticos en el sector de la cultura. | UN | ومعهد مكاو الثقافي هو الهيئة المسؤولة عن تنفيذ أهداف السياسة في المجال الثقافي. |
La capacidad de los instrumentos tributarios para ayudar a alcanzar los objetivos de políticas depende en gran medida de la existencia de instituciones eficaces de recaudación de los tributos. | UN | ٢٧ - إن قدرة اﻷدوات الضريبية على المساعدة في بلوغ أهداف السياسة تتوقف في جزء كبير منها على وجود مؤسسات فعالة لتحصيل الضريبة. |
El logro de los objetivos de esa política económica alentará la recuperación económica y contribuirá a crear un clima de crecimiento e inversiones productivas que atraerán los recursos del sector privado y la financiación externa y los orientarán hacia la reconstrucción del país. | UN | وسيؤدي تحقيق أهداف السياسة الاقتصادية إلى تشجيع الانتعاش الاقتصادي والاسهام في تهيئة مناخ للنمو والاستثمار المنتج اﻷمر الذي يساعد على اجتذاب موارد القطاع الخاص والتمويل الخارجي وتوجيهها نحو التعمير. |