"أهمية قيام" - Translation from Arabic to Spanish

    • importancia de que
        
    • importante es que
        
    • importancia de la
        
    • importancia de las
        
    • era importante que
        
    • importancia de una
        
    • la necesidad de que
        
    • importancia que tenía
        
    • la importancia que tiene
        
    • relieve la importancia que
        
    • importancia que reviste para
        
    Para concluir, me permito reiterar la importancia de que las Naciones Unidas cumplan una función central en la promoción y cooperación internacional para el desarrollo. UN وفي الختام، اسمحوا لي أن أكرر الإعراب عن أهمية قيام الأمم المتحدة بدور مركزي في تشجيع التعاون الدولي من أجل التنمية.
    El GEPMA indicó la importancia de que inaugurara el acto el Presidente del OSE. UN وأشار فريق الخبراء إلى أهمية قيام رئيس الهيئة الفرعية للتنفيذ بافتتاح الحدث.
    Se hizo hincapié especialmente en la importancia de que las Naciones Unidas, el Consejo de Seguridad y el Secretario General desempeñaran un papel activo en lo tocante a garantizar el éxito del proceso de paz. UN وتم التأكيد بشكل خاص على أهمية قيام اﻷمم المتحدة ومجلس اﻷمن واﻷمين العام بدور نشط في ضمان نجاح عملية السلم.
    Hicieron hincapié, en particular, en la importancia de que los bosnios y los croatas de Bosnia adoptaran una plataforma común y tomaran medidas conjuntas en el seno de las instituciones de la Federación. UN وأكدوا بوجه خاص أهمية قيام البوسنيين والكروات البوسنيين باعتماد برنامج عمل موحد وإجراء مشترك ضمن مؤسسات الاتحاد.
    Hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en el proceso actual de paz y en la aplicación de la Declaración de Principios. UN وتؤكد على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أكثر نشاطا وأوسع نطاقا في عملية السلام الجارية وفي تنفيذ إعلان المبادئ.
    A este respecto destacaron la importancia de que los Estados Miembros pagasen sus contribuciones financieras puntualmente y en su totalidad. UN وأكدوا على أهمية قيام الدول اﻷعضاء بدفع اشتراكاتها المالية بالكامل وفي الموعد المحدد.
    Asimismo, en la resolución se hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en ese proceso. UN ويؤكد القرار أيضا أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية.
    Sin embargo, hacemos también hincapié en la importancia de que se unan a ellos, en un proceso ininterrumpido y en el momento apropiado, aquellos Estados que tienen arsenales más pequeños. UN ولكننا نؤكد أيضا أهمية قيام الدول التي لديها ترسانات أقل بالانضمام إليها في الوقت المناسب في عملية متسقة ومتكاملة.
    Sin embargo, hacemos también hincapié en la importancia de que se unan a ellos, en un proceso ininterrumpido y en el momento apropiado, aquellos Estados que tienen arsenales más pequeños. UN ولكننا نؤكد أيضا أهمية قيام الدول التي لديها ترسانات أقل بالانضمام إليها في الوقت المناسب في عملية متسقة ومتكاملة.
    A ese respecto, el Comité subraya la importancia de que las misiones permanentes, el personal de éstas y el personal de la Secretaría cumplan sus obligaciones financieras; UN وفي هذا الصدد تؤكد اللجنة على أهمية قيام البعثات الدائمة وموظفيها وأفراد اﻷمانة العامة بالوفاء بالتزاماتهم المالية؛
    En consecuencia, subrayamos la importancia de que los países de Europa sudoriental afronten juntos los problemas regionales. UN ونؤكد بشدة لذلك على أهمية قيام بلدان جنوب شرق أوروبا بتناول المسائل اﻹقليمية بشكل مشترك.
    A este respecto, se hizo hincapié en la importancia de que la misión de la OSCE en la República de Moldova supervise el proceso de retiro. UN وأكد في هذا الصدد على أهمية قيام منظمة اﻷمن والتعاون في أوروبا برصد عملية الانسحاب في جمهورية مولدوفا.
    Asimismo, la resolución hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñen un papel más activo y amplio en ese proceso. UN ويؤكد القرار أيضا أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية.
    Sin embargo, hacemos también hincapié en la importancia de que se unan a ellos, en un proceso ininterrumpido y en el momento apropiado, aquellos Estados que tienen arsenales más pequeños. UN ولكننا نؤكد أيضاً أهمية قيام الدول التي لديها ترسانات أقل بالانضمام إليها في الوقت المناسب في عملية متسقة ومتكاملة.
    La importancia de que todos los Estados apoyen los esfuerzos destinados a establecer oportuna y eficazmente el régimen de verificación del Tratado de prohibición completa de los ensayos nucleares. UN أهمية قيام جميع الدول بدعم جهود إنشاء نظام للتحقق تابع لمعاهدة الحظر الشامل للتجارب النووية في وقت مبكر وبطريقة فعالة.
    46. La importancia de que los Estados que todavía no lo han hecho firmen y ratifiquen la Convención sobre seguridad nuclear de 1994 lo antes posible. UN ٦٤ - أهمية قيام الدول التي لم تفعل ذلك بعد، بالتوقيع والمصادقة على اتفاقية السلامة النووية لعام ١٩٩٤ في أقرب وقت ممكن.
    En la resolución también se hace hincapié en la importancia de que las Naciones Unidas desempeñan un papel más activo y amplio en ese proceso. UN ويشدد القرار أيضا على أهمية قيام اﻷمم المتحدة بدور أنشط وأوسع نطاقا في هذه العملية.
    Deseo volver a recalcar cuán importante es que la Asamblea garantice que la Autoridad de los Fondos Marinos reciba los recursos adecuados para garantizar su establecimiento adecuado. UN وأود أن أؤكد مجددا على أهمية قيام هذه الجمعية بضمان إعطاء الموارد الكافية للسلطة الدولية لقاع البحار لكفالة إقامتها بشكل مناسب.
    La Presidencia subrayó también la importancia de la incorporación voluntaria de las directrices y del anexo técnico en la legislación nacional de los países no miembros. UN كما أكدت الرئاسة على أهمية قيام الدول غير الأعضاء بالنقل الطوعي للمبادئ التوجيهية والمرفق التقني إلى تشريعاتها الوطنية.
    El estado de deterioro de muchas pruebas físicas y el recelo que pueden sentir algunos testigos a testimoniar destacan la importancia de las medidas de protección del tribunal con el tiempo establecidas. UN ٢١٦ - الحالة المتردية لكثير من اﻷدلة المادية واحتمال تخوف بعض الشهود من اﻹدلاء بشهاداتهم يؤكدان أهمية قيام المحكمة التي ستُنشأ في نهاية المطاف باتخاذ تدابير وقائية.
    Asimismo, se declaró que era importante que las Naciones Unidas crearan un mecanismo de alerta temprana que permitiera actuar antes de que estallara el conflicto, en lugar de intervenir después, ya que ello podría aumentar la eficacia de las operaciones de mantenimiento de la paz y reducir sustancialmente el costo. UN وأشير أيضا إلى أهمية قيام اﻷمم المتحدة بتطوير آلية لﻹنذار المبكر للتصرف قبل اندلاع الصراع، بدل التدخل بعد نشوب الصراع، ﻷن من شأن ذلك أن يُعزز فعالية عمليات حفظ السلام ويخفض إلى حد كبير تكاليفها.
    Los Ministros africanos reafirmaron la importancia de una estrecha y continua cooperación entre el Consejo de Seguridad y la Asamblea General. UN وقد أكد الوزراء اﻷفارقة مرة أخرى أهمية قيام تعاون وثيق ودائم فيما بين مجلس اﻷمن والجمعية العامة.
    También queremos subrayar la necesidad de que el Consejo de Seguridad y la Asamblea General desempeñen un papel eficaz y positivo en este sentido, de conformidad con lo estipulado en la Carta de las Naciones Unidas. UN ونؤكد أيضا على أهمية قيام مجلس اﻷمن والجمعية العامة بدور فعال وإيجابي في هذا الاتجاه وفقا لميثاق اﻷمم المتحدة.
    Dada la importancia que tenía para los países africanos mejorar sus sistemas de recopilación de datos y de elaboración de informes sobre la IED, el representante pidió a la UNCTAD que reforzara sus actividades de asistencia técnica en la materia. UN ونظراً إلى أهمية قيام البلدان الأفريقية بتحسين نُظُمها لجمع البيانات والإبلاغ فيما يتعلق بالاستثمار الأجنبي المباشر، دعا الأونكتاد إلى تعزيز المساعدة التقنية التي يقدمها في ذلك المجال.
    Quisiera aprovechar esta oportunidad para insistir en la importancia que tiene que los diferentes Estados se esfuercen en tomar las medidas indispensables para aplicar el Programa de Acción. UN وأود أن أغتنم هذه الفرصة لتوكيد أهمية قيام مختلف الدول باتخاذ التدابير اللازمة لتنفيذ برنامج العمل.
    La Iniciativa pone de relieve la importancia que reviste para el OIEA y sus Estados miembros ayudar a otros Estados a concertar, poner en vigor y aplicar protocolos adicionales. UN وتؤكد المبادرة على أهمية قيام الوكالة ودولها الأعضاء بمساعدة الدول الأخرى في إبرام بروتوكولات إضافية وإنفاذها وتطبيقها.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more