Hay personas contra quienes se han librado órdenes de detención que continúan libres; es preciso detenerlas. | UN | فاﻷفراد الذين صدرت بحقهم أوامر بإلقاء القبض عليهم ما زالوا طليقين؛ وينبغي إلقاء القبض عليهــم. |
Se han expedido 21 órdenes de detención contra acusados que están prófugos. | UN | وصدرت أوامر بإلقاء القبض على المتهمين الذين لا يزالون مطلقي السراح. |
Se han dictado órdenes de detención contra esas 20 personas y se solicita la cooperación de los Estados para su cumplimiento. | UN | وصدرت أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأشخاص الـ 20 ومن المطلوب تعاون الدول لتأمين إلقاء القبض عليهم. |
Las órdenes de arresto se emitieron basándose en las investigaciones realizadas por la Inspección de Policía de Kosovo y la Policía de Kosovo. | UN | وصدرت أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء استنادا إلى تحقيقات أجرتها مفتشية شرطة كوسوفو وجهاز شرطة كوسوفو. |
Los hermanos de la Sra. Bopha fueron juzgados y condenados in absentia; tras la condena, se dictó una orden de detención contra ellos. | UN | وحُوكم شقيقا السيدة بوفا وأُدينا غيابيّاً؛ وصدرت بعد إدانتهما أوامر بإلقاء القبض عليهما. |
La Sala de Instrucción, cuando tenga la intención de confirmar el auto de acusación, podrá dictar mandamientos de detención y traslado. | UN | يجوز لدائرة التحقيق اﻷولي، وهي تنظر في اعتماد لائحة الاتهام، إصدار أوامر بإلقاء القبض والنقل. |
Sin embargo, ocho órdenes de detención emitidas por la Corte Penal Internacional siguen pendientes de cumplimiento. | UN | بيد أن ثمة ثمانية أوامر بإلقاء القبض صادرة عن المحكمة الجنائية الدولية لا تزال معلقة. |
Semejante entidad, sobre dos de cuyos altos funcionarios pesan órdenes de detención, deberían tener cuidado a la hora de lanzar acusaciones. | UN | وينبغي لهذا الكيان، الذي صدرت أوامر بإلقاء القبض على مسؤولين كبار فيه، أن يتوخى الحذر عند توجيه اتهامات للآخرين. |
También debo señalar que hoy la Corte Penal Internacional dictó órdenes de detención contra el Coronel Muammar Al-Qadhafi, su hijo, el Sr. Saif Al-Islam Qadhafi, y el Sr. Abdullah Al-Senussi por acusaciones de crímenes de lesa humanidad. | UN | وينبغي أن أشير أيضا إلى أن المحكمة الجنائية الدولية أصدرت اليوم أوامر بإلقاء القبض على العقيد معمر القذافي، وابنه، السيد سيف الإسلام القذافي، والسيد عبد الله السنوسي بتهم ارتكاب جرائم ضد الإنسانية. |
Orientaciones sobre los contactos con personas que son objeto de órdenes de detención o de comparecencia dictadas por la Corte Penal Internacional | UN | توجيهات بشأن الاتصالات مع الأشخاص الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم أو بحضورهم |
Las autoridades congoleñas han emitido órdenes de detención contra estos individuos sancionados. | UN | وقد أصدرت السلطات الكونغولية أوامر بإلقاء القبض على هؤلاء الأفراد الخاضعين للجزاءات. |
En dicho plan se preveía que se dictaran decenas de órdenes de detención contra personas sospechosas de pertenecer a grupos terroristas o de perpetrar atentados terroristas. | UN | وشمل ذلك إصدار أوامر بإلقاء القبض على عشرات الأشخاص المشتبه في انتمائهم إلى جماعات إرهابية أو قيامهم بهجمات إرهابية. |
Respecto de la situación en Darfur (Sudán), la Corte expidió órdenes de detención contra dos personas por crímenes de guerra y crímenes de lesa humanidad. | UN | وفيما يتعلق بالحالة في دارفور بالسودان، أصدرت المحكمة أوامر بإلقاء القبض ضد شخصين بتهمة ارتكاب جرائم حرب وجرائم ضد الإنسانية. |
Con respecto a la situación en Uganda, en 2005 la Corte expidió cinco órdenes de detención para miembros del grupo conocido como Ejército de Resistencia del Señor, incluido su dirigente, Joseph Kony. | UN | وفي ما يتعلق بالحالة في أوغندا، أصدرت المحكمة عام 2005 خمسة أوامر بإلقاء القبض على أعضاء المجموعة المعروفة بجيش الرب للمقاومة، بمن فيهم قائدها جوزيف كوني. |
Tras investigar las denuncias de abusos cometidos en instalaciones del Ministerio del Interior, el Gobierno del Iraq emitió órdenes de detención contra 52 funcionarios de la instalación Sitio 4. | UN | وعلى إثر التحقيق في بلاغات بوقوع اعتداءات في مرافق وزارة الداخلية، أصدرت الحكومة العراقية أوامر بإلقاء القبض على 52 فرداً من مرفق الموقع 4. |
Hay ocho órdenes de detención pendientes: cuatro en la situación en Uganda, tres en la situación en Darfur y una en la situación en la República Democrática del Congo. | UN | وهناك ثمانية أوامر بإلقاء القبض لا تزال معلقة وهي: أربعة أوامر تتعلق بالحالة في أوغندا، وثلاثة أوامر تتعلق بالحالة في دارفور، وأمر واحد يتعلق بالحالة في جمهورية الكونغو الديمقراطية. |
En el momento de presentarse este informe había ocho órdenes de detención pendientes respecto de las siguientes personas: | UN | 23 - في وقت تقديم هذا التقرير، كانت هناك ثمانية أوامر بإلقاء القبض لم تُنفذ بعد، وهي تحديدا: |
La Sala de Primera Instancia I confirmó cinco nuevos procesamientos, dictó seis órdenes de arresto y se ocupó de la comparecencia inicial de siete personas acusadas. | UN | وقد صدقت الدائرة الأولى على خمس لوائح اتهام جديدة، وأصدرت ستة أوامر بإلقاء القبض وعقدت جلسات للمثول الأولي لسبعة متهمين. |
Mientras, se han expedido órdenes de arresto contra tres miembros del Consejo Electoral Provisional, incluido el Presidente de ese órgano, por no haber respondido a una citación para que comparecieran ante la comisión senatorial. | UN | وفي الوقت نفسه، صدرت أوامر بإلقاء القبض على ثلاثة مستشارين في المجلس الانتخابي المؤقت، من بينهم رئيس المجلس، بعد عدم استجابتهم لطلبات مثولهم أمام لجنة مجلس الشيوخ. |
Destaca la necesidad de detener y poner a disposición de la Corte a Bosco Ntaganda, acusado conjuntamente con Lubanga, y a todas las demás personas contra quienes la Corte Penal Internacional ha dictado órdenes de arresto y siguen en libertad. | UN | ويبرز هذا الحكم ضرورة إلقاء القبض على بوسكو نتاغاندا شريك لوبانغا في التهمة وتسليمه إلى المحكمة، إلى جانب جميع الأفراد الآخرين الذين أصدرت المحكمة الجنائية الدولية أوامر بإلقاء القبض عليهم ولا يزالون طليقي السراح. |
JS2 informó de que se venía aplicando la flagrancia para detener a dirigentes e integrantes de los movimientos sociales sin orden de detención. | UN | وأفادت الورقة المشتركة 2 أن حالة التلبس تُستخدم كوسيلة لإلقاء القبض على زعماء وأعضاء الحركات الاجتماعية دون أوامر بإلقاء القبض(28). |
3) La Sala de Instrucción cuando tenga la intención de confirmar el auto de acusación, podrá dictar mandamientos de detención y traslado. | UN | ٣ - يجوز لدائرة التحقيق، إذا رأت اعتماد لائحة الاتهام، إصدار أوامر بإلقاء القبض والنقل. |