"أوان" - Translation from Arabic to Spanish

    • hora de
        
    • el momento
        
    • Ouane
        
    • momento de
        
    • es hora
        
    • Tiempo
        
    • oportuno
        
    • demasiado
        
    • Awan
        
    • haberse
        
    • momento para
        
    A mediados del decenio, es hora de renovar nuestra promesa para los niños del mundo. UN وبحلول منتصف العقد، يكون قد آن أوان تجديد تعهداتنا من أجل أطفال العالم.
    Para finalizar, deseo decirles que palabras se han dicho muchas y es hora de cuidar que ellas no pierdan su credibilidad. UN وختاما أود أن أقول إنه قيل الكثير لكن آن اﻵن أوان العمل حتى لا نفقد المصداقية.
    Pero no es éste el momento de determinar quién tenía razón y quién se equivocaba. UN ولكن هذا ليس أوان تحديد من كان على صواب ومن كان على خطأ.
    Por fin se ha iniciado el momento de la reconstrucción y la cooperación económica en la región. UN فلقد حان أخيرا، أوان التعمير والتعاون الاقتصادي في المنطقة.
    En ausencia del Presidente, el Sr. Ouane (Malí), Vicepresidente, ocupa la Presidencia. UN نظرا لغياب الرئيس تولى الرئاسة نائب الرئيس السيد أوان )مالي(
    163. Ya es hora de poner fin a la proyección de imágenes anticuadas de la mujer en el sistema mundial de difusión. UN ١٦٣ - وقد حان وفات منذ زمن أوان تصحيح العرض المستمر لصور بالية للمرأة في منظومة وسائط اﻹعلام العالمية.
    Ha llegado la hora de la reforma, como dijo muy atinadamente el Secretario General, y en este sentido quiero hacer tres observaciones. UN لقد آن أوان اﻹصلاح، كما قال اﻷمين العام بحكمة بالغة، وأود في هذا الصدد أن أثير ثلاث نقاط.
    Es indudable que ha llegado la hora de abordarlo con la máxima seriedad. UN وقد آن بالتأكيد أوان معالجته بأقصى جدية ممكنة.
    Ya es hora de que a cada uno se le haga responsable individualmente de los crímenes de lesa humanidad que haya cometido. UN لقد آن أوان أن يتحمل كل فرد المسؤولية عما يرتكبه من جرائم بحق البشر.
    Ha llegado la hora de consolidar los derechos de los niños, no de aminorarlos. UN وهذا الوقت هو أوان تعزيز حقوق الطفل، وليس لتمييعها.
    Ha llegado el momento de decir la verdad sobre los ensayos nucleares. UN وآن أوان ذكر الحقيقة بشأن التجارب النووية.
    Es el momento de convertir en realidad los principios y aspiraciones que inspiran la Declaración Universal de Derechos Humanos. UN لقد آن أوان ترجمة المبادئ والتطلعات التي ألهمت اﻹعــــلان العالمي لحقـــــوق اﻹنسان إلى واقع ملموس.
    Sin duda, este es el momento de renovar nuestro compromiso político y de avanzar en la plena aplicación de lo que se acordó en la Cumbre para la Tierra. UN وهذا هو بالتأكيد أوان تجديد التزامنا السياسي ومواصلة التخطيط لتنفيذ ما اتفق عليه في قمة اﻷرض تنفيذا كاملا.
    Ahora es el momento de solucionar esa cuestión pendiente y ese déficit moral. UN والآن هو أوان تسوية هذه الأعمال التي لم تصل إلى ختامها حتى الآن، وسد هذا العجز الخلقي.
    Ahora es el momento preciso para abordar esos objetivos en la labor cotidiana de la Organización. UN وقد آن أوان السعي إلى تحيق هذه الأهداف في العمل اليومي للمنظمة.
    Sr. Ouane (Malí) (interpretación del francés): Señor Presidente: Ante todo, permítame expresarle la cordial enhorabuena de mi delegación por su elección a la Presidencia de la Primera Comisión. UN السيد أوان )مالي( )ترجمة شفوية عن الفرنسية(: اسمحوا لي في البداية أن أنقل إليكم، سيدي، التهانئ الحارة لوفد بلدي بمناسبة انتخابكم رئيسا للجنة اﻷولى.
    El Embajador Andjaba, el Embajador Ouane y el Embajador Ben Mustapha afirmaron la admiración que ellos y el Consejo de Seguridad tenían por el liderazgo demostrado por el Presidente Chiluba en la resolución del conflicto de la República Democrática del Congo. UN 24 - وأكد السفير أندجابا والسفير أوان والسفير بن مصطفى إعجابهم وإعجاب مجلس الأمن بالدور الريادي الذي قام به الرئيس شيلوبا لحل النزاع في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Esos compromisos hace Tiempo que deberían haberse cumplido, por lo que es necesario adoptar medidas inmediatas para ello. UN وقد آن أوان تحقيق هذه الالتزامات منذ مدة طويلة ويجب أن تترجم فورا إلى أفعال.
    Es oportuno, al mismo Tiempo, subrayar la importancia de continuar fortaleciendo nuestra agrupación. UN وفي الوقت ذاته فإن هذا أوان التشديد على أهمية استمرار تعزيز مجموعتنا.
    ¿No es demasiado tarde para que la iglesia salve a su patrón? Open Subtitles ألم يفت أوان التوبة بالنسبة لرئيسك؟ خمسة و عشرون فرنك
    El otro caso se refería a Mohammad Kabir Awan, presuntamente detenido por las Fuerzas de Seguridad Fronterizas. UN وتتعلق الحالة الأخرى بمحمد كبير أوان الذي تفيد التقارير بإلقاء القبض عليه من قبل قوات أمن الحدود.
    Buena primera impresión. Quizá sea momento para un auto nuevo. Open Subtitles إنطباع أوليّ رائع، ربّما آن أوان شراء سيّارة جديدة يا صاح.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more