"أوصى الفريق" - Translation from Arabic to Spanish

    • el Grupo recomendó
        
    • el Grupo ha recomendado que
        
    • el Equipo recomendó
        
    • el Grupo recomienda que
        
    • recomendó que se
        
    • recomendó el Grupo
        
    • el Grupo ha recomendado la
        
    • el Grupo había recomendado
        
    • la recomendación del Grupo
        
    • el Equipo ha recomendado
        
    • el GETE había recomendado
        
    • el Grupo de Expertos recomendó
        
    Tres gobiernos enviaron la documentación solicitada, y en el segundo informe el Grupo recomendó que se concediera indemnización a estas reclamaciones. UN وقد أوصى الفريق في تقريره الثاني بأن يتم دفع التعويضات فيما يتصل بهذه المطالبات.
    Por consiguiente, el Grupo recomendó a la Comisión de Derechos Humanos que tuviera en cuenta esta cuestión al adoptar sus decisiones con respecto al informe. UN وعليه، أوصى الفريق العامل بأن تأخذ لجنة حقوق اﻹنسان ذلك في الاعتبار عند اتخاذها ﻷي إجراء بشأن هذا التقرير.
    Por lo tanto, el Grupo recomendó que se procediera con urgencia a la ratificación y la aceptación del Acuerdo de 1995 sobre la conservación y ordenación de las poblaciones de peces transzonales y las poblaciones de peces altamente migratorios y el Acuerdo para promover el cumplimiento de las medidas internacionales de conservación y ordenación por los buques pesqueros que pescan en alta mar. UN لذلك أوصى الفريق بالتعجيل بالتصديق على اتفاق اﻷرصدة السمكية لعام ١٩٩٥ وقبول اتفاق الامتثال.
    Por consiguiente, el Grupo ha recomendado que no se otorgue ninguna indemnización por la no percepción del subsidio. UN ولهذا أوصى الفريق بعدم منح تعويض عن عدم تلقي الإعانة.
    Como cabe observar en el anexo, la cuantía total reclamada es de 102.987.603,71 dólares de los EE.UU., de la cual el Grupo ha recomendado que se paguen 19.502.642,64 dólares. UN وكمــا سيتبين من المرفق، فإنه من مجموع مبالغ مطالب بها قــدره 603.71 987 102 دولار، أوصى الفريق بتعويضات بلغت قيمتها الإجمالية 642.64 502 19 دولار.
    En cuanto a la estación de medición situada cerca de Zajo, el Equipo recomendó que se adoptaran algunas medidas técnicas para que los aparatos de medición reunieran unas condiciones aceptables. UN أما فيما يتعلق بمحطة القياس الواقعة بالقرب من زاخو، فقد أوصى الفريق بضرورة اتخاذ عدد من اﻹجراءات التقنية لجعل أجهزة القياس مطابقة للمعايير المقبولة.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por esta reclamación. UN لهذا أوصى الفريق بعدم منح أي تعويض فيما يخص هذه المطالبة.
    Respecto de un solicitante que sufrió una invalidez transitoria de resultas de una lesión, el Grupo recomendó que se abonara una suma global. UN وفيما يتعلق بمطالبة واحدة كان فيها وضع صاحبها المتضرر مؤقتا، أوصى الفريق بمنح مبلغ إجمالي.
    Respecto de un solicitante que sufrió una invalidez transitoria de resultas de una lesión, el Grupo recomendó que se abonara una suma global. UN وفيما يتعلق بمطالبة واحدة كان فيها وضع صاحبها المتضرر مؤقتا، أوصى الفريق بمنح مبلغ إجمالي.
    . Aplicando esta norma, el Grupo recomendó en el Sexto Informe que se otorgara indemnización respecto de 40 de las 47 reclamaciones examinadas. UN وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها.
    el Grupo recomendó también una indemnización de 7.500 dólares para los casos de agresión física con agravantes, en ausencia de factores modificadores aplicables que den derecho al solicitante a la suma máxima. UN كما أوصى الفريق بدفع تعويض بمبلغ 500 7 دولار في حالات الاعتداء البدني الجسيم إذا لم تتوفر عوامل تعديل منطبقة تؤهل صاحب المطالبة للحصول على المبلغ الأقصى.
    . Aplicando esta norma, el Grupo recomendó en el Sexto Informe que se otorgara indemnización respecto de 40 de las 47 reclamaciones examinadas. UN وبناء على هذا المعيار، أوصى الفريق في تقريره السادس بمنح تعويض في 40 من 47 مطالبة قام باستعراضها.
    el Grupo recomendó también una indemnización de 7.500 dólares para los casos de agresión física con agravantes, en ausencia de factores modificadores aplicables que den derecho al solicitante a la suma máxima. UN كما أوصى الفريق بدفع تعويض بمبلغ 500 7 دولار في حالات الاعتداء البدني الجسيم إذا لم تتوفر عوامل تعديل منطبقة تؤهل صاحب المطالبة للحصول على المبلغ الأقصى.
    Por consiguiente, el Grupo ha recomendado que no se otorgue ninguna indemnización por la no percepción del subsidio. UN ولهذا أوصى الفريق بعدم منح تعويض عن عدم تلقي الإعانة.
    Como cabe observar en el anexo, la cuantía total reclamada es de 102.987.603,71 dólares de los EE.UU., de la cual el Grupo ha recomendado que se paguen 19.502.642,64 dólares. UN وكمــا سيتبين من المرفق، فإنه من مجموع مبالغ مطالب بها قــدره 603.71 987 102 دولار، أوصى الفريق بتعويضات بلغت قيمتها الإجمالية 642.64 502 19 دولار.
    En vista de la insuficiencia de pruebas que sustenten el hecho de la pérdida, el Grupo ha recomendado que se desestime esta reclamación. UN ونظراً لعدم كفاية الأدلة المتصلة بوقوع الخسارة، أوصى الفريق بعدم تقديم أي تعويض عن هذا البند.
    Con ese fin, el Equipo recomendó que se enviara más personal sobre el terreno para que el PNUD pudiera dar una respuesta más rápida y eficiente a las necesidades cambiantes de los países donde se ejecutan programas. UN ومن أجل القيام بذلك، أوصى الفريق بنقل مزيد من الموظفين والجهود إلى الميدان، لتمكين البرنامج الإنمائي من الاستجابة بأكثر سرعة وفعالية إلى الاحتياجات المتطورة بسرعة لبلدان البرنامج.
    Por consiguiente, el Grupo recomienda que no se pague ninguna indemnización por efectos por cobrar. UN وعلى هذا أوصى الفريق بعدم التعويض عن هذه المطالبة بالمقبوضات.
    Como recomendó el Grupo de Trabajo de composición abierta sobre la cuestión de la representación equitativa en el Consejo de Seguridad y el aumento del número de sus miembros, y otros asuntos relativos al Consejo de Seguridad, debemos aprovechar los progresos alcanzados en el sexagésimo primer período de sesiones de la Asamblea General. UN وكما أوصى الفريق العامل المفتوح باب العضوية المعني بمسألة التمثيل العادل في عضوية مجلس الأمن وزيادة عدد أعضائه والمسائل الأخرى المتصلة بمجلس الأمن، ينبغي أن نواصل العمل على أساس التقدم الذي أحرز في الدورة الحادية والستين للجمعية العامة.
    el Grupo ha recomendado la indemnización en 90 reclamaciones y no la ha recomendado en 2.176. UN وقد أوصى الفريق بالتعويض بالنسبة لما عدده 90 مطالبة ولم يوصِ بالتعويض بالنسبة لما عدده 176 2 مطالبة.
    Debido a este error administrativo, el Grupo había recomendado inicialmente que no se indemnizara esa reclamación. UN ونتيجة لهذا الخطأ، أوصى الفريق في الأصل بعدم منح تعويض عن هذه المطالبة.
    35. Siguiendo la recomendación del Grupo de Trabajo establecido por la CDI, debe interpretarse que el tema de la responsabilidad internacional por las consecuencias perjudiciales de actos no prohibidos por el derecho internacional abarca tanto las cuestiones de las medidas de prevención como de reparación. UN ٣٥ - وتابع كلامه قائلا إن موضوع تحمل الدول تبعة النتائج الضارة الناجمة عن أفعال لا يحظرها القانون الدولي ينبغي أن يفهم، حسبما أوصى الفريق العامل الذي أنشأته اللجنة، على أنه يشمل المسائل المتعلقة بالمنع وتدابير الانصاف معا.
    el Equipo ha recomendado que cada Estado establezca un órgano nacional para supervisar la aplicación del régimen de sanciones y ahora sugiere que ese órgano actúe también como centro de asistencia para ayudar a resolver esos problemas. UN وقد أوصى الفريق في وقت سابق بأن تنشئ كل دولة هيئة وطنية للإشراف على تنفيذ نظام الجزاءات، ويقترح الآن أن تعمل هذه الهيئة أيضا بوصفها ' مكتب مساعدة` لمعالجة هذه المشاكل.
    el GETE había recomendado que las partes consideraran el nombramiento de la Sra. Martha Pizano para que lo sustituyera. UN وقد أوصى الفريق بأن تنظر الأطراف في تعيين السيدة بيزانو لكي تحل محله.
    Así pues, el Grupo de Expertos recomendó un margen del 15% para los tres criterios. UN وعليه أوصى الفريق بهامش نسبته 15 في المائة بالنسبة للمعايير الثلاثة كافة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more