"أولوياته" - Translation from Arabic to Spanish

    • sus prioridades
        
    • prioridad
        
    • sus propias prioridades
        
    • de prioridades
        
    • de las prioridades
        
    • las prioridades de
        
    • prioritario
        
    • prioritarias
        
    • de sus
        
    • prioridades del
        
    • sus objetivos prioritarios
        
    • sus principales prioridades
        
    • priorizar
        
    Finlandia agradece que el Presidente de la Asamblea General haya convertido ese tema en una de sus prioridades. UN وفنلندا تقدر تقديرا عاليا حقيقة أن رئيس الجمعية العامة جعل من هذا الموضوع إحدى أولوياته.
    Es costumbre que el Presidente electo anuncie las cuestiones y asuntos de interés que serán sus prioridades y que orientarán nuestro trabajo. UN والعرف السائد فيما يخص الرئيس المنتخب هو أن يعلن جميع المواضيع والنقاط المحورية التي ستشكل أولوياته وعليه تحدد مهامنا.
    Bueno, sus prioridades pueden ser diferentes pero su personalidad está en otro universo. Open Subtitles حسنا، قد تكون أولوياته مختلفة لكن شخصيته في كون آخر تماماً
    Por consiguiente, el Secretario General debería dar prioridad a la tarea de velar por que en estos informes se siguieran tratando extensamente todos los acontecimientos destacados. UN لذلك ينبغي لﻷمين العام أن يجعل من بين أولوياته ضمان استمرار هذه التقارير في تناول جميع التطورات ذات الصلة على نحو شامل.
    sus prioridades estratégicas se han adaptado a la evolución de las tendencias del tráfico de drogas, que a su vez reciben la influencia de acontecimientos sin precedentes en las esferas política, económica y social. UN وقد كُيفت أولوياته الاستراتيجية لتتناسب مع ما أخذ يظهر من اتجاهات فيما يتعلق بالمخدرات، وهي اتجاهات تحركها هي نفسها تطورات لم يسبق لها مثيل في الميادين السياسية والاقتصادية والاجتماعية.
    Una de sus prioridades fue también persuadir a la opinión pública mundial de la magnitud del drama de los derechos humanos en la antigua Yugoslavia. UN وتمثلت إحدى أولوياته أيضا في اقناع الرأي العام العالمي بفداحة مأساة حقوق اﻹنسان في يوغوسلافيا السابقة.
    Reafirma que la forma de asignar recursos entre los diversos sectores depende de las realidades sociales, económicas, culturales y políticas de cada país, así como de sus prioridades. UN وأعاد تأكيد أن الطريقة التي تخصص بها الموارد لمختلف القطاعات يجب أن تتوقف على اﻷوضاع الاجتماعيـة والاقتصاديـة والثقافيـة والسياسية في كل بلد وعلى أولوياته.
    El programa ha ajustado sus prioridades para adaptarse a los cambios del panorama político y también a los efectos de la sequía que asoló al país en 1992. UN ولقد عدل البرنامج أولوياته لكي يستجيب للجو السياسي اﻵخذ في التغير ويستجيب أيضا ﻵثار الجفاف الذي أصاب البلد في عام ١٩٩٢.
    Durante el bienio, el CCI realizó un examen a fondo para esclarecer sus prioridades y centrar la atención en seis actividades básicas. UN وخلال فترة السنتين، أجرى المركز استعراضا متعمقا لتوضيح أولوياته وتركيز الاهتمام على ستة أنشطة أساسية.
    El CCI posteriormente fijó sus prioridades, que centraban sus actividades en seis servicios básicos. UN وحدد المركز بعد ذلك أولوياته التي حصرت أنشطة المركز في ست خدمات أساسية.
    Una de sus prioridades, en su calidad de Alto Comisionado, estriba en garantizar que se mantenga esos altos niveles. UN وقال إن احدى أولوياته بوصفه المفوض السامي هي ضمان مواصلة تطبيق تلك المعايير العالية.
    Tras haber completado el actual período de sesiones, la Conferencia es ahora consciente de sus prioridades y sus limitaciones. UN وبعد انتهاء هذه الدورة، يدرك المؤتمر اﻵن أولوياته وحدوده.
    En el plano nacional, incumbe a cada país definir sus prioridades y elegir su forma de desarrollo. UN وعلى الصعيد الوطني، فإن المسؤولية تقع على عاتق كل بلد عن تحديد أولوياته الخاصة واختيار سبل تنميته.
    El Centro para la Prevención Internacional del Delito debería definir claramente sus prioridades y aumentar sus actividades. UN وينبغي أن يحدد هذا المكتب أولوياته بصورة واضحة وأن يضاعف أنشطته.
    No hay duda de que la humanidad se debe enfrentar al problema de las drogas como una de sus prioridades más importantes al dirigirnos hacia el siglo XXI. UN وما من شك في أنه يتعين على الجنس البشري أن يتصدى لمشكلة المخدرات بوصفها واحدة من أعلى أولوياته فيما نتحرك نحو القرن الحادي والعشرين.
    Como destacó en sus informes anteriores, el embargo de diamantes era y sigue siendo de la máxima prioridad para el Grupo. UN وكما أكد على ذلك الفريق في تقاريره السابقة، فإن حظر تصدير الماس كان ولا يزال من أولى أولوياته.
    Exhortamos a la comunidad internacional a seguir prestando la máxima atención a la situación en la República Centroafricana y darle prioridad. UN نناشد المجتمع الدولي أن يواصل إعطاء كامل الاهتمام اللازم للحالة في جمهورية أفريقيا الوسطى، وأن يضعها ضمن أولوياته.
    Algunos dijeron que cada país debía definir sus propias prioridades, sobre la base de estudios nacionales y planes de aplicación. UN وقال البعض إن كل بلد يجب أن يحدد أولوياته الخاصة به استناداً إلى دراسات وخطط تنفيذ وطنية.
    En la práctica, cada programa o proyecto debe formar parte del plan de desarrollo del país y debe integrar su lista de prioridades. UN ومن الناحية العملية، يجب على كل برنامج أو مشروع أن يشكل جزءا من خطة التنمية في البلد ويجب أن يدرج في قائمة أولوياته.
    En 2000, el PNUD hizo del VIH/SIDA una de las prioridades de la organización. UN وفي سنة 2000، جعل البرنامج من الفيروس أحــد أهــم أولوياته التنظيمية.
    Se ha delegado una responsabilidad y una autoridad mayores sobre el terreno, para formular las estrategias y establecer las prioridades de acción. UN وتم، على الصعيد الميداني، تفويض مزيد من سلطة ومسؤولية صوغ استراتيجيات العمل وتحديد أولوياته.
    El Representante Especial considera prioritario promover la integración de la protección y el bienestar de los niños en las operaciones de paz. UN ووضع الممثل الخاص في عداد أولوياته الدعوة إلى إدماج حماية الأطفال ورفاهيتهم في عمليات السلام.
    El FNUAP creía poseer una competencia singular en sus esferas programáticas prioritarias que se adecuaba a las necesidades de los países receptores. UN ويؤمن الصندوق أيضا بأنه يحتل مكانة فريدة وبأنه مؤهل تأهيلا جيدا لتلبية احتياجات البلدان المستفيدة في مجالات أولوياته البرنامجية.
    La Directora Ejecutiva señaló algunos de los retos y prioridades del FNUAP para 1999. UN ٣٢ - وأجملت المديرة التنفيذية الخطوط العريضة لبعض التحديات التي تواجه صندوق السكان وبعض أولوياته لعام ١٩٩٩.
    Otra delegación advirtió que el PNUD no debería apartarse de sus objetivos prioritarios fundamentales. UN إلا أن أحد الوفود حذر من أن ينحرف برنامج الأمم المتحدة الإنمائي عن أولوياته الرئيسية.
    Dirigiéndose al representante de Kuwait, indica que las personas desaparecidas y los prisioneros figuran entre sus principales prioridades. UN ووجه كلامه إلى ممثل الكويت فقال إن الأشخاص المختفين والسجناء هم من بين أولوياته الرئيسية.
    Para los economistas, sin embargo, la respuesta es clara: el siguiente capítulo de la estrategia de desarrollo debe priorizar el mejoramiento de la salud, sin dejar a nadie atrás. News-Commentary ومع ذلك فالإجابة واضحة بالنسبة للاقتصاديين: ينبغي على الفصل التالي من استراتيجية التنمية أن يضع على رأس أولوياته توفير صحة أفضل، على ألا يترك قطار الصحة الأفضل أحدا خلفه.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more