"أوّلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • preliminar
        
    • inicial de
        
    • elemental
        
    • primaria de
        
    • anteproyecto
        
    • inicialmente
        
    El juez resolvió anular la inculpación y ordenó que se llevara a cabo una nueva investigación preliminar. UN وأمر القاضي بشطب عريضة الاتهام والشروع في تحقيق أوّلي جديد.
    Su principal objetivo es preparar un programa preliminar y una serie de recomendaciones para el desarrollo de actividades de ecoturismo en el contexto del desarrollo sostenible. UN وهدفها الرئيسي هو وضع جدول أعمال أوّلي ومجموعة توصيات لتطوير أنشطة السياحة الإيكولوجية في سياق التنمية المستدامة.
    Debería presentarse a la Comisión, en su 40º período de sesiones en 2007, un informe preliminar sobre los progresos realizados en esta labor para que los examinara; UN وينبغي أن يقدم إلى اللجنة في دورتها الأربعين، عام 2007، تقرير مرحلي أوّلي عن ذلك العمل كي تواصل النظر فيه؛
    Una asignación inicial de 250.000 dólares con cargo al Fondo de Emergencia para esta finalidad posteriormente fue incrementada a 400.000 dólares. UN ولهذا الغرض تمت زيادة اعتماد أوّلي مخصص له من صندوق الطوارئ لعام ٤٩٩١، قدره ٠٠٠ ٠٥٢ دولار إلى ٠٠٠ ٠٠٤ دولار.
    En algunos países, los volúmenes de desechos con contenido de mercurio que se han de eliminar podrían justificar el establecimiento de instalaciones para separar el mercurio elemental de los desechos con miras a almacenarlos y dejar un volumen más pequeño de elementos contaminados. UN وفي بعض البلدان قد يبرّر حجم النفايات المحتوية على الزئبق المراد التخلُّص منها إنشاء مرافق لفصل النفايات إلى زئبق أوّلي للتخزين وحجم أصغر من العناصر الملوَّثة.
    1. Cada Parte en cuyo territorio se realicen actividades de extracción primaria de mercurio [a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para esa Parte]: UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه [في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية] بما يلي:
    La finalidad de la presente nota es presentar un informe preliminar sobre los progresos realizados en esta labor al examen de la Comisión. UN والغرض من هذه المذكرة هو تقديم تقرير مرحلي أوّلي عن ذلك العمل كي تنظر فيه اللجنة.
    La República Popular Democrática de Corea sigue siendo el único país que ha rehuido completamente todos nuestros intentos de acercamiento, incluso para un diálogo preliminar. UN لا تزال جمهورية كوريا الشعبية الديمقراطية البلد الوحيد الذي يرفض كلية جميع اقتراحاتنا، حتى إجراء حوار أوّلي.
    Guía preliminar del Subcomité para la Prevención de la Tortura sobre el funcionamiento de un mecanismo nacional de prevención UN دليل أوّلي من إعداد اللجنة الفرعية لمنع التعذيب بشأن عمل الآليات الوقائية الوطنية
    El plan estratégico estaría listo para su examen preliminar por los miembros de la Junta a principios de 2013. UN وستكون الخطة الاستراتيجية جاهزة في مطلع عام 2013 ليستعرضها أعضاء المجلس بشكل أوّلي.
    El plan estratégico estaría listo para su examen preliminar por los miembros de la Junta a principios de 2013. UN وستكون الخطة الاستراتيجية جاهزة في مطلع عام 2013 ليستعرضها أعضاء المجلس بشكل أوّلي.
    Según el autor, el fiscal se mostró de acuerdo y, el 19 de marzo de 1991, el juez invalidó la inculpación y ordenó una nueva investigación preliminar. UN ويقول صاحب الرسالة إن الادعاء وافق، وفي ١٩ آذار/ مارس ١٩٩١، شطب القاضي عريضة الاتهام وأمر بإجراء تحقيق أوّلي جديد.
    El Gobierno de Rwanda ha proporcionado al mecanismo de verificación información preliminar sobre su plan para el retiro de las tropas rwandesas de la República Democrática del Congo, así como información sobre los grupos armados rwandeses que llevan a cabo operaciones en la República Democrática del Congo. UN وزودت حكومة رواندا آلية التحقق بتصور أوّلي لخطة انسحاب القوات الرواندية من جمهورية الكونغو الديمقراطية وبمعلومات عن المجموعات الرواندية المسلحة العاملة في جمهورية الكونغو الديمقراطية.
    Una evaluación preliminar ha revelado diferencias en los derechos y prestaciones, así como en la aplicación de las normas, entre la Secretaría y los fondos y programas de las Naciones Unidas y entre los diversos cuadros de personal. UN وقد كشف تقييم أوّلي عن وجود تفاوت في الاستحقاقات والمزايا وفي تطبيق السياسات بين الأمانة العامة وصناديق الأمم المتحدة وبرامجها وبين مختلف فئات الموظفين.
    III. Plan general preliminar de los períodos de sesiones: escenario I 17 UN الثالث - عرض عام أوّلي لفترة انعقاد الدورتين: السيناريو الأول . 19
    IV. Plan general preliminar de los períodos de sesiones: escenario II 18 UN الرابع - عرض عام أوّلي لفترة انعقاد الدورتين: السيناريو الثاني . 20
    El Grupo de Tareas y el equipo técnico de las Naciones Unidas trabajaron en una modalidad de funcionamiento preliminar de las Salas Especiales, que incluía un organigrama, listas de tareas, un calendario y otros parámetros fundamentales. UN وعملت فرقة العمل والفريق التقني للأمم المتحدة لصياغة مفهوم أوّلي لعمليات الدوائر الاستثنائية، بما في ذلك وضع خريطة تنظيمية وقوائم بالمهام والجداول الزمنية وغير ذلك من البارامترات الأساسية.
    Se dijo también que, en todo caso, debía dejarse que fuera la parte interesada la que decidiera si procedía solicitar el mandato preliminar directamente ante el foro judicial o ante el tribunal arbitral. UN وذكر أيضا أنه ينبغي، على أية حال، أن يترك للأطراف خيار الذهاب إلى محكمة أو إلى هيئة تحكيم ليطلبوا إصدار أمر أوّلي .
    Se respondió que esa expresión podía imponer una carga excesivamente gravosa, particularmente cuando se demandara con urgencia un mandato preliminar y no fuera factible levantar un acta literal. UN وردّا على ذلك قيل إن العبارة الإضافية المقترحة قد تنشئ مطلبا مرهقا جدا، وخصوصا في الظروف التي يُلتمس فيها إصدار أمر أوّلي في الأحوال العاجلة، ويتعذّر اتخاذ الترتيبات اللازمة لتدوين السجلات الحرفية.
    Una inversión inicial de la OPIC por un importe aproximado de 15 millones de dólares sirvió para apalancar otros 90 millones aportados por capital africano para la rehabilitación y el mejoramiento del corredor de Nacala en África suroriental. UN وقد أضيف استثمار أوّلي بمبلغ 15 مليون دولار، قدّمته مؤسسة الاستثمار الخاص الخارجي، إلى رأسمال أفريقي آخر بمبلغ 90 مليون دولار لاستثماره في إعادة تأهيل وتحسين ممر ناكالا في جنوب شرق أفريقيا.
    Si más del 75% del mercurio presente es elemental, se deberán aplicar medidas que protejan a los trabajadores, a modo de evitar la inhalación y la absorción del mercurio por la piel, además de realizar controles más periódicos y exhaustivos. UN وإذا تبين أن ما يزيد عن 75 من ذلك الزئبق زئبق أوّلي ينبغي تطبيق تدابير حماية العمال لتفادي الاستنشاق والامتصاص الجلدي كما ينبغي رصد المستويات بمزيد من التواتر والتفصيل.
    1. Cada Parte en cuyo territorio se realicen actividades de extracción primaria de mercurio [a la fecha de entrada en vigor del presente Convenio para esa Parte]: UN 1 - يلتزم كل طرف يوجد تعدين أوّلي للزئبق داخل أراضيه [في تاريخ بدء نفاذ هذه الاتفاقية] بما يلي:
    Por lo demás, esta ley está en curso de revisión y el Gobierno ha encargado a una universidad que redacte el anteproyecto de ley con objeto de revisar la Ley de 1874, que inevitablemente pertenece a otra época. UN ولكن القانون الآن قيد التعديل وقد كلفت الحكومة إحدى الجامعيات بوضع مشروع قانون أوّلي لتعديل هذا القانون الذي صدر في عام 1874 والذي مضى عليه الزمن بدون أي شك.
    inicialmente, el centro se ocupará sobre todo del material necesario para apoyar la declaración de un día de acción internacional; UN ويتمثل تركيز مركز تبادل البيانات بشكل أوّلي على المواد اللازمة لدعم الاحتفال بيوم عمل دولي؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more