"أو الأنشطة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o actividades
        
    • o las actividades
        
    • y actividades
        
    • o de actividades
        
    • o actividad
        
    • o de las actividades
        
    • y las actividades
        
    • o en actividades
        
    • o a actividades
        
    • ni las actividades
        
    • o la actividad
        
    • actividades o
        
    • o en las actividades
        
    Además de los sindicatos nacionales existen también sindicatos de distintos sectores de la industria o actividades, y sindicatos de empresas. UN وإضافة إلى النقابات القائمة على صعيد الجمهورية، توجد نقابات لفرادى قطاعات الصناعة أو الأنشطة ونقابات داخل الشركات.
    - ¿Qué medidas o actividades previstas en el PAN tienen una proyección o dimensión subregional o regional? UN :: ما هي الإجراءات أو الأنشطة في برنامج العمل الوطني التي لها إسقاط أو بعد دون إقليمي أو إقليمي؟
    En el informe se explican brevemente los actos o actividades organizados por la secretaría y se evalúan los resultados obtenidos. UN ويرد وصف موجز للتظاهرات أو الأنشطة التي تيسرها الأمانة وتقييم للنتائج المحققة.
    Pueden afiliarse a la Red las mujeres rurales, agrupaciones femeninas u organizaciones vinculadas con la agricultura o las actividades agrícolas. UN والعضوية مفتوحة لجميع الريفيات، والجماعات أو المنظمات النسائية العاملة في مجال الزراعة أو الأنشطة الزراعية.
    En muchos eventos, el factor determinante ha estado ligado más bien a circunstancias tales como el lugar de residencia o las actividades cotidianas que cumple la persona. UN وفي حالات كثيرة، يتعلق العامل الحاسم بظروف، مثل مكان الإقامة أو الأنشطة اليومية للشخص المعني.
    En cuarto término, se deberían emprender estudios sobre el impacto social de todos los proyectos o actividades que afectaran a los pueblos indígenas. UN أما النقطة الرابعة فهي أنه ينبغي إجراء دراسات عن الوقع الاجتماعي لجميع المشاريع أو الأنشطة التي تمس السكان الأصليين.
    :: Formular directrices sobre el grado de rigurosidad que debe aplicarse a los sectores o actividades que, a juicio de las autoridades, se utilizan comúnmente para la financiación del terrorismo. UN ♦ وضع مبادئ توجيهية بشأن مستويات الفحص الدقيق الملائمة فيما يتعلق بالقطاعات أو الأنشطة التي تحددها السلطات المختصة بوصفها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب.
    Esas disposiciones permiten al Gobierno alemán restringir las transacciones o actividades jurídicas en materia de comercio exterior y pagos a fin de: UN وهذه الأحكام تمكِّن الحكومة الألمانية من تقييد الصفقات القانونية أو الأنشطة المتعلقة بالتجارة الخارجية والمدفوعات بهدف:
    Las disposiciones del Código Penal que tipifican como delitos los grupos o actividades terroristas figuran en los artículos 28, 230 y 233. UN تنص المواد 28 و 230 و 233 من القانون الجنائي على أحكام نفس القانون التي ترمي إلى معاقبة الجماعات أو الأنشطة الإرهابية.
    Se debe abordar la cuestión de la programación temporal de los programas o actividades previstos a fin de dar realmente oportunidades de aprovecharlos a los diplomáticos de las pequeñas misiones. UN ثم إن مسألة توقيت البرامج أو الأنشطة المقررة ينبغي معالجتها من أجل إتاحة فرص حقيقية لدبلوماسيي البعثات الصغيرة.
    También se castiga la financiación de las actividades racistas y se impone a los Estados la obligación de declarar ilegales a las organizaciones racistas y como acto punible conforme a la ley la participación en esas organizaciones o actividades. UN كما تجرّم تمويل الأنشطة القائمة على العرق وتلزم الدول بأن تعلن عن عدم شرعية المنظمات العرقية وبأن تعلن عن أن أي مشاركة في مثل هذه المنظمات أو الأنشطة هو جريمة يعاقب عليها القانون.
    :: Información continua a los administradores superiores acerca de las medidas o actividades que puedan afectar a las instalaciones de la Corte UN :: إطلاع الإدارة العليا دائما على الإجراءات أو الأنشطة التي تؤثر على مرافق المحكمة
    :: Información continua a los administradores superiores acerca de las medidas o actividades que puedan afectar a las instalaciones de la Corte UN :: إطلاع الإدارة العليا دائما على الإجراءات أو الأنشطة التي تؤثر على مرافق المحكمة
    :: Formular directrices sobre el grado de rigurosidad que debe aplicarse a los sectores o actividades que, a juicio de las autoridades, se utilizan comúnmente para la financiación del terrorismo. UN ♦ وضع مبادئ توجيهية بشأن مستويات الفحص الدقيق الملائمة فيما يتعلق بالقطاعات أو الأنشطة التي تحددها السلطات المختصة بوصفها تستخدم على نطاق واسع لتمويل الإرهاب.
    En ese momento, la cuestión fundamental para el OIEA era saber si el Iraq había reactivado su programa nuclear prohibido o actividades conexas. UN وأصبحت المسألة الجوهرية بالنسبة للوكالة هي ما إذا كان العراق قد أحيا برنامجه النووي المحظور أو الأنشطة ذات الصلة.
    Países en los que la armonización no es adecuada debido a que la presencia de las Naciones Unidas o las actividades programadas son limitadas UN البلدان التي ليس من المناسب تحقيق المواءمة فيها نتيجة لكون وجود الأمم المتحدة أو الأنشطة البرنامجية فيها محدودا
    En ninguna de esas patrullas se observaron cambios en la presencia o las actividades armadas en la parte alta del valle del Kodori. UN ولم تسجّـل أي من الدوريات حدوث تغيير في الوجود العسكـري أو الأنشطة المسلّحة في وادى كودوري الأعلـى.
    Otra información de importancia sobre las políticas, los programas, las asignaciones presupuestarias o las actividades recientes relacionadas con las cuestiones indígenas UN معلومات هامة أخرى تتعلق بالسياسات أو البرامج أو مخصصات الميزانية أو الأنشطة الحديثة المتعلقة بقضايا الشعوب الأصلية
    Algunos ejemplos recientes muestran las aportaciones del Consejo de Europa a las tareas y actividades principales que llevan a cabo las Naciones Unidas. UNMIK UN وقد توضح الأمثلة الحديثة التالية مساهمات مجلس أوروبا في المهام أو الأنشطة الرئيسية التي تضطلع بها الأمم المتحدة.
    Las tuberías de conducción por todos los yacimientos de petróleo del sudeste quedaron dañadas a consecuencia de incendios de hidrocarburos o de actividades militares. UN وتعرضت خطوط التصبب في جميع أنحاء حقول النفط الجنوبية الشرقية لأضرار نتيجة لحرائق النفط أو الأنشطة العسكرية.
    Deberían garantizar que existe responsabilidad jurídica personal por cualquier acto de terrorismo nuclear o actividad en apoyo de este tipo de terrorismo. UN وينبغي لها أن تكفل المسؤولية القانونية الشخصية عن كل أعمال الإرهاب النووي أو الأنشطة التي تدعم هذا الإرهاب.
    Probablemente ello se debía a la resuspensión de las partículas de uranio empobrecido a causa del viento o de las actividades humanas. UN وسبب هذا التلوث على الأرجح هو إعادة ترسب جزيئات اليورانيوم المستنفد بسبب الريح أو الأنشطة البشرية.
    También se propuso que se determinaran las lagunas y las actividades o las presiones (a los ecosistemas) que no estaban reglamentadas o cuya reglamentación era poco satisfactoria. UN واقترح أيضاً أن يجري تحديد الثغرات أو الأنشطة أو الضغوط غير المنظمة أو المنظمة بشكل غير مُرض.
    :: Hay una carencia de interés en la escuela, la familia, o en actividades comunitarias. UN :: أن لديهن نقصا في الاهتمام بالمدرسة أو الأسرة أو الأنشطة المجتمعية.
    Los ecosistemas ya sometidos a tensiones ambientales debido a fenómenos naturales o a actividades humanas es posible que necesiten una protección especial frente a nuevas tensiones derivadas de todas las actividades. UN وقد تحتاج النُظم الإيكولوجية المعرضة بالفعل للضغوط البيئية بسبب الظواهر الطبيعية أو الأنشطة البشرية إلى حماية خاصة من التعرض لمزيد من الضغط المتأتي من جميع الأنشطة.
    En la mayoría de los casos las asignaciones se limitan al pago de una funcionaria y no contemplan el financiamiento de las operaciones de la Oficina, ni las actividades para fortalecer las capacidades de participación ciudadana de las mujeres en la gestión municipal. UN وفي معظم الحالات تقتصر المخصصات على دفع مرتب موظف واحد، ولا تتسع لتمويل عمليات المكتب أو الأنشطة اللازمة لتعزيز قدرات النساء على المشاركة في الإدارة البلدية.
    b) la protección, es decir, medidas para proteger la zona o la actividad vulnerable de los efectos del cambio climático; y UN )ب( الحماية - بما في الاجراءات اللازمة لتوفير الوقاية من آثار تغير المناخ للمناطق أو اﻷنشطة المعرضة لها؛
    :: Otras actividades o actos delictivos graves UN :: الأفعال أو الأنشطة الجنائية الخطيرة الأخرى
    Por ello, está claro que el prestigio y la eficacia de las Naciones Unidas aumentan diariamente, tanto en lo que respecta al fomento de la paz y la seguridad, como en lo tocante a la cooperación económica o en las actividades en la esfera social y humanitaria. UN وبالتالي فمن الواضح أن مصداقية وفاعلية الأمم المتحدة في تزايد على أساس يومي، سواء فيما يتعلق بتعزيز السلم والأمن، أو التعاون الاقتصادي أو الأنشطة في المجال الاجتماعي والإنساني.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more