"أو التعليم" - Translation from Arabic to Spanish

    • o la educación
        
    • o educación
        
    • y la educación
        
    • o la enseñanza
        
    • o de educación
        
    • y educación
        
    • o a la enseñanza
        
    • o enseñanza
        
    • o instrucción
        
    • o a la educación
        
    • o de enseñanza
        
    • o de formación
        
    • ni a la educación
        
    Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. UN وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم.
    Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. UN وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم.
    Como los niños tienen miedo de dejar el hogar, ha sido cada vez más difícil para las mujeres buscar empleo o educación fuera de éste. UN فنتيجة لخوف الأطفال من مغادرة المنزل، أصبح التماس المرأة للعمل أو التعليم خارج المنزل أمرا أشد صعوبة.
    Además, le preocupan las muy malas condiciones del Centro de Rehabilitación y Tratamiento de Menores, que éste cuente con escasos programas de rehabilitación o educación y que su ubicación dificulte el contacto de los niños con su familia. UN وإضافة إلى ذلك، تشعر اللجنة بالقلق لأن الظروف السائدة في المركز الداخلي لعلاج الشباب سيئة جداً، ولأن برامجه الخاصة بإعادة التأهيل أو التعليم قليلة، ولأن موقعه يحدّ من الاتصال بين الأطفال وأسرهم.
    68. En relación con los demás problemas, la mayor prioridad de Dominica era la lucha contra la pobreza y el trato igualitario de las personas en todos los ámbitos, en particular la salud y la educación. UN 68- وفيما يتعلق بالتحديات الأخرى، قال الوفد إن أولى أولويات دومينيكا هي محاربة الفقر وضمان معاملة الناس معاملة متساوية في جميع الميادين وفي قطاعات أخرى سواء في الصحة أو التعليم.
    La enseñanza secundaria general de segundo ciclo tiene una duración de cinco años y prepara a los alumnos para su ingreso en la enseñanza preuniversitaria o la enseñanza preprofesional superior. UN ويستغرق التعليم الثانوي العام الأعلى 5 سنوات ويؤهل التلاميذ للالتحاق بالتعليم قبل الجامعة أو التعليم المهني العالي.
    Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. UN وهذا الإرشاد يمكن أيضا أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم.
    Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. UN وهذا الإرشاد يمكن أيضاً أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم.
    Esa orientación también puede figurar en legislación referente específicamente al empleo o la educación. UN وهذا الإرشاد يمكن أيضاً أن يتضمنه تشريع محدد بشأن العمالة أو التعليم.
    También es importante fomentar la capacitación o la educación extraescolar como medio para conseguir un desarrollo económico sostenido. UN وأضافت أنه من اﻷهمية بمكان أيضا تشجيع التدريب أو التعليم غير الرسمي كوسيلة لتحقيق النمو الاقتصادي المستدام.
    Algunas constituciones han incorporado derechos económicos, sociales y culturales, tales como derechos relativos al trabajo, la propiedad, la vivienda, la atención de salud, la alimentación, la seguridad social o la educación. UN وقد أدمجت بعض الدساتير الحقوق الاقتصادية والاجتماعية والثقافية، مثل الحقوق المتصلة بالعمل، أو الملكية، أو السكن، أو الرعاية الطبية، أو الغذاء، أو الأمن الغذائي، أو التعليم.
    La legislación sobre el acceso a la salud o la educación es muy generosa. UN وقالت إن التشريع المتعلق بالاستفادة من الخدمات الصحية أو التعليم يتسم بسخاء كبير.
    En algunos casos podría haber corrupción o falta de recursos, formación o educación. UN ففي بعض الحالات، قد يكون الأمر عائداً إلى الفساد أو نقص الموارد أو التدريب أو التعليم.
    Más de 300 niños y jóvenes y representantes de ONG asistieron a seminarios sobre artes escénicas, difusión de valores o educación paralegal. UN وحضر أكثر 300 طفل وموظف في المنظمة غير الحكومية حلقات عمل بشأن الفنون المسرحية، وتوضيح القيم، أو التعليم شبه القانوني.
    Todos los adolescentes tendrán acceso a cursos de formación o educación profesional y, los más pequeños, a programas de estimulación precoz del aprendizaje. UN وينبغي الإذن لجميع المراهقين بالمشاركة في برامج التدريب أو التعليم المهني، كما ينبغي أن تتاح للأطفال الصغار برامج للتعليم المبكر.
    Todos los adolescentes tendrán acceso a cursos de formación o educación profesional y, los más pequeños, a programas de estimulación precoz del aprendizaje. UN وينبغي الإذن لجميع المراهقين بالمشاركة في برامج التدريب أو التعليم المهني، كما ينبغي أن تتاح للأطفال الصغار برامج للتعليم المبكر.
    Encomio la función que ha desempeñada la OMS en la coordinación de estas medidas con todas las organizaciones internacionales que cumplen un papel fundamental en la prevención, ya sea en los distintos ámbitos de trabajo, el medio ambiente, el desarrollo y la educación. UN وأثني على دور منظمة الصحة العالمية في تنسيق هذا العمل مع جميع المنظمات الدولية، التي تقوم بدور رئيسي في الوقاية، سواء كانت في مجالات العمل أو البيئة أو التنمية أو التعليم.
    La educación no debe relacionarse sólo con la escolaridad o la enseñanza formal, porque también comprende modo de instrucción y de aprendizaje no formales o informales, incluido el aprendizaje tradicional que se adquiere en el hogar y en el seno de la comunidad. UN ٣ - إن التربية يجب ألا تكون مرادفة للتعليم المدرسي أو التعليم النظامي فحسب. بل يجب أن تشمل طرق التعليم غير النظامي وغير المدرسي أيضا بما في ذلك التعليم التقليدي الذي يكتسب في المنزل وفي المجتمع.
    Las diferencias de los niveles de desarrollo, el acceso a servicios y las tasas de supervivencia o de educación siguen siendo considerables, tanto dentro de los países como entre ellos, entre hombres y mujeres y entre poblaciones urbanas y rurales. UN وتظل الفوارق في مستويات التنمية وفرص الوصول الى الخدمات ومعدلات البقاء أو التعليم كبيرة، سواء داخل البلدان أو فيما بينها، وفيما بين الذكور واﻹناث وما بين سكان الحضر واﻷرياف.
    Los decenios de guerra y devastación han dejado a la mayoría de la población sin medios de subsistencia duraderos y sin servicios de sanidad y educación. UN وبسبب الحرب والدمار طيلة عشرات السنين، أصبحت أغلبية السكان بلا مصادر مستديمة للدخل ولم تعد تستطيع الحصول على الرعاية الصحية أو التعليم.
    538 El Comité recomienda al Estado Parte que vele por que los niños de las zonas rurales tengan las mismas oportunidades de recibir enseñanza de calidad que les capacite profesionalmente para incorporarse al mercado de trabajo o a la enseñanza universitaria basándose en sus méritos, y que para ello: UN 538- توصي اللجنة الدولة الطرف بأن تضمن للأطفال في المناطق الريفية فرصاً متساوية في تعليم جيد يزودهم بالمهارات التي تخول لهم دخول سوق العمل أو التعليم الجامعي على أساس جدارتهم، وذلك من خلال:
    Asimismo, los padres tienen derecho a garantizar que se respeten sus creencias religiosas o filosóficas cuando los organismos públicos proporcionen educación o enseñanza a sus hijos. UN وللوالدين أيضا الحق في التأكد من أن معتقداتهما الدينية أو الفلسفية تحظى بالاحترام عندما تقدم المؤسسات العامة التربية أو التعليم لأطفالهما.
    Además de la enseñanza académica ofrecida por el OOPS, más de 11.600 niños y jóvenes refugiados se beneficiaron de varias actividades de capacitación o instrucción y formación técnica en informática, idiomas, cursos de liderazgo, deportes, teatro, música y campamentos de verano e invierno. UN وإلى جانب التعليم النظامي الذي توفره الأونروا، استفاد ما يزيد على 600 11 من أطفال وشباب اللاجئين من طائفة متنوعة من أنشطة التدريب أو التعليم وإكساب المهارات في مجالات الحاسوب واللغات والتدريب على القيام بمهام قيادية، والأنشطة الرياضية والمسرحية والموسيقية، فضلا عن المعسكرات الصيفية والشتوية.
    Algunas guarderías funcionan para las madres que trabajan pero, en general, los niños no tienen acceso a las instalaciones recreativas, al juego o a la educación. UN وتعمل بعض مدارس روضات اﻷطفال من أجل اﻷمهات العاملات ولكن اﻷطفال بصفة عامة ليس لديهم فرصة للتوصل إلى المرافق الترفيهية، أو اللعب أو التعليم.
    Finalmente, muchos de ellos son oficiales que han realizado cursos prácticos, de estado mayor o de enseñanza militar superior. UN وختاما فإن العديد منهم ضباط تلقوا نفس الدروس التطبيقية في الكليات الحربية أو التعليم العالي العسكري.
    La obtención de un empleo en el sector estructurado frecuentemente resulta imposible para los pobres como consecuencia de la discriminación social y de la carencia de vivienda, de educación o de formación. UN غالبا ما يكون إيجاد العمل الرسمي أمرا صعبا بالنسبة إلى الفقراء بسبب التمييز الاجتماعي وانعدام الإسكان أو التعليم أو التدريب.
    En muchas sociedades, los migrantes son discriminados y no se respetan sus derechos y libertades fundamentales; más de 1.200 millones de personas viven en condiciones precarias e infrahumanas, sin acceso a la atención médica ni a la educación. UN وفي مجتمعات كثيرة، يجري التمييز ضد اللاجئين ولا تحترم حقوقهم وحرياتهم الأساسية. ويعيش أكثر من 1.2 مليون نسمة في أوضاع محفوفة بالمخاطر وغير ملائمة لحياة البشر، ولا تتوفر لهم إمكانيات الحصول على العناية الطبية أو التعليم.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more