"أو الثقافي" - Translation from Arabic to Spanish

    • o cultural
        
    • o culturales
        
    • y cultural
        
    • y culturales
        
    • ni cultural
        
    • cultural o
        
    Toda doctrina basada en la superioridad racial o cultural debe rechazarse enérgicamente. UN يجب رفض كل مبدأ يقوم على التفوق العرقي أو الثقافي.
    Toda doctrina basada en la superioridad racial o cultural debe ser enérgicamente rechazada. UN وأي مذهب يرتكز على التفوق العرقي أو الثقافي يجب رفضه بحزم.
    En general, la proximidad geográfica o cultural al mercado consumidor contribuye al acceso al mercado. UN ويساعد عموماً القرب الجغرافي أو الثقافي من السوق الاستهلاكية في كسب سبل الوصول إلى اﻷسواق.
    o culturales son racistas, científicamente falsas, jurídicamente inválidas, moralmente condenables y socialmente injustas, Párrafo 4 UN أو الديني أو العرقي أو الثقافي عنصرية وزائفة علميا، وباطلة قانوناً، ومدانة أخلاقياً، وظالمة اجتماعياً،
    Deseosos de promover la armonía, la tolerancia y la comprensión entre todos los pueblos, evitando conscientemente el exclusivismo, la dominación, los prejuicios religiosos, raciales o culturales y el extremismo; UN ورغبة في توطيد الوئام والتسامح والتفاهم فيما بين الشعوب كافة وذلك بنبذ المذاهب القائمة على المكاسب الضيقة والهيمنة والتعصب الديني والعنصري أو الثقافي والتطرف؛
    Su diversidad geográfica, étnica, lingüística y cultural no tienen parangón en ningún otro colectivo laboral del mundo. UN فلا يمكن أن تضاهيها أي قوة عمل أخرى في العالم من حيث تنوعها الجغرافي أو اﻹثني أو اللغوي أو الثقافي.
    La discriminación y los prejuicios sociales y culturales no desaparecerán automáticamente con la reducción de la pobreza. UN 16 - إن مظاهر التمييز وأشكال التحيز الاجتماعي أو الثقافي لن تختفي تلقائيا بالحد من الفقر.
    Ningún país ni sociedad humana debería admitir forma alguna de intolerancia religiosa o cultural. UN ولا ينبغي ﻷي بلد أو مجتمع إنساني أن يسمح بأي شكل من أشكال التعصب الديني أو الثقافي.
    La segunda fórmula, complementaria, para el financiamiento del programa alternativo se inspira en una solución como la que hace posible el canje de deuda por programas de protección del patrimonio natural o cultural. UN ثانيا، إن الصيغة المكملة لتمويل اﻷنشطة البديلة تستلهم فكرة مبادلة المديونية ببرامج لحماية تراثنا القومي أو الثقافي.
    Además, es preciso hacer hincapié en que en ningún momento las fuerzas israelíes entraron a la mezquita Al-Aqsa y que no se hizo ningún intento de alterar el carácter religioso o cultural de los sitios sagrados musulmanes. UN ويجب التشديد كذلك على أنه خلافا للمزاعم الفلسطينية، فإن القوات الإسرائيلية لم تحاول في أي وقت دخول المسجد الأقصى، وأنه لم تجرِ أي محاولة لتغيير الطابع الديني أو الثقافي للأماكن الإسلامية المقدسة.
    Con muy poca frecuencia los resultados de esos debates incorporan aspectos de aceptabilidad social o cultural en la transferencia de la tecnología preferida desde el punto de vista ambiental. UN ونادرا ما تفضي حصيلة هذه المناقشات إلى إدراج جوانب التقبل الاجتماعي أو الثقافي في نقل التكنولوجيا المفضلة بيئيا.
    Toda doctrina basada en la superioridad racial o cultural debe rechazarse enérgicamente. UN ويجب أن يرُفض بشدة أي مذهب يقوم على التفوق العنصري أو الثقافي.
    A veces, las mujeres desconocen sus derechos y hacen suyas las ideas erróneas de que lo lógico es adaptarse a los hombres y a su comunidad religiosa o cultural. UN وقد تكون المرأة ذاتها غير مدركة لحقوقها وتتمسك بمعتقدات خاطئة عن قبول التعايش مع الرجل ومجتمعه الديني أو الثقافي.
    Habría que estudiar a continuación si estas personas toman parte en las hostilidades animadas esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal y, en este contexto, analizar la realidad de posibles motivaciones de carácter religioso o cultural. UN وينبغي بعد ذلك بحث هل هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في النزاعات بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    Habría que estudiar a continuación si estas personas toman parte en las hostilidades animadas esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal y, en este contexto, analizar la realidad de posibles motivaciones de carácter religioso o cultural. UN وينبغي بعد ذلك بحث هل هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في اﻷعمال العدائية بدافع الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    Habría que estudiar a continuación si estas personas toman parte en las hostilidades animadas esencialmente por el deseo de obtener un provecho personal, y, en este contexto, analizar la realidad de posibles motivaciones de carácter religioso o cultural. UN وينبغي أيضاً بحث ما إذا كان هؤلاء اﻷشخاص يشتركون في المنازعات بباعث الحصول على مكسب شخصي بصفة أساسية، وداخل هذا السياق، تحليل حقيقة البواعث المحتملة ذات الطابع الديني أو الثقافي.
    La presentación cronológica tiene la ventaja de mostrar los avances logrados y las dinámicas que intervienen, y la presentación geográfica la de subrayar las reticencias políticas o culturales en ciertas regiones. UN فإن للعرض الزمني ميزة إظهار التقدم المحرز والتفاعلات الجارية. أما العرض الجغرافي فيتميز بأنه يشدد على حالات التردد السياسي أو الثقافي في بعض المناطق.
    Sesenta años después del fin de la segunda guerra mundial, el mundo ha seguido presenciando actos de odio y discriminación basados en diferencias religiosas, políticas, raciales, étnicas, sociales o culturales. UN وبعد ستين عاماً من نهاية الحرب العالمية الثانية، لا يزال العالم يشهد أعمالاً تنم عن الكراهية والتمييز على أساس الاختلاف الديني أو السياسي أو العرقي أو الإثني أو الاجتماعي أو الثقافي.
    7. Empoderando a la mujer a nivel político, económico, social y cultural UN :: تمكين المرأة سواء في المجال السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي
    La discriminación y los prejuicios sociales y culturales no desaparecerán automáticamente con la reducción de la pobreza. UN 16 - إن مظاهر التمييز وأشكال التحيز الاجتماعي أو الثقافي لن تختفي تلقائيا بالحد من الفقر.
    Ninguna persona será objeto de discriminación política, económica, social ni cultural por razón de su sexo, religión o condición social. " La Constitución establece de este modo el principio fundamental de la igualdad de los sexos en todos los aspectos de la vida. UN ولا يتعرض أي شخص للتمييز السياسي أو الاقتصادي أو الاجتماعي أو الثقافي على أساس: الجنس أو الدين أو المركز الاجتماعي " . وهو بذلك يرسي المبدأ اﻷساسي للمساواة بين الجنسين في جميع جوانب الحياة.
    Muchos servicios están profundamente arraigados en el contexto social, cultural o político de un país. UN ثمة خدمات كثيرة تتجذر عميقاً في السياق الاجتماعي أو الثقافي أو السياسي للبلد.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more