"أو الدول الأعضاء" - Translation from Arabic to Spanish

    • o los Estados Miembros
        
    • o sus Estados miembros
        
    • o a los Estados Miembros
        
    • o de los Estados Miembros
        
    • o de Estados Miembros
        
    • o Estados miembros
        
    • ni los Estados Miembros
        
    • y a los Estados Miembros
        
    • ni sus Estados miembros
        
    • ni de los Estados Miembros
        
    Además, responde a las preguntas técnicas y las peticiones de orientación formuladas por los miembros del Comité o los Estados Miembros. UN وفضلا عن ذلك، ترد المديرية على الأسئلة الفنية وتستجيب لطلبات التوجيه الواردة من أعضاء اللجنة أو الدول الأعضاء.
    Por consiguiente, el Estado o los Estados Miembros incurrirían en responsabilidad internacional por ese hecho aunque éste no constituyera una infracción de una obligación internacional por parte de la organización. UN ونتيجة لذلك، تتحمل الدولة العضو أو الدول الأعضاء مسؤولية دولية عن ذلك الفعل، مع أن الأخيرة لا ترقى إلى خرق لالتزام دولي من جانب المنظمة.
    Y tampoco goza de la confianza o el respeto del personal, la administración o los Estados Miembros. UN ولا يتمتع لا بثقة الموظفين أو الإدارة أو الدول الأعضاء ولا باحترامهم.
    Es conveniente que la Comisión de Derechos Humanos exprese su deseo de que las cuestiones de derechos humanos se incorporen en las negociaciones de paz, especialmente las patrocinadas por las Naciones Unidas, sus asociados regionales o sus Estados miembros. UN ومن المناسب أن تعرب لجنة حقوق الإنسان عن رغبتها في إدماج قضايا حقوق الإنسان في مفاوضات السلام، وعلى وجه التحديد تلك المعقودة تحت رعاية الأمم المتحدة، أو شركائها الإقليميين، أو الدول الأعضاء فيها.
    Esos departamentos preferían que los órganos legislativos o los Estados Miembros se remitiesen al correspondiente informe del Secretario General sobre la materia. UN وفضلت هذه الإدارات أن ترجع الهيئات التشريعية أو الدول الأعضاء إلى تقارير الأمين العام ذات الصلة.
    Además, un documento preparado por el facilitador o los Estados Miembros ayudaría, a servir de base para nuestra próxima ronda de negociaciones. UN بالإضافة إلى ذلك، فإن إعداد الرئيس أو الدول الأعضاء لوثيقة أو نص سيصبح أساسا لجولتنا المقبلة من المفاوضات.
    Cuando las autoridades nacionales o los Estados Miembros soliciten apoyo internacional, las Naciones Unidas están dispuestas a ayudar en la elaboración de programas nacionales de actividades relativas a las minas. UN ولكن عندما تطلب السلطات الوطنية أو الدول الأعضاء الدعم الدولي فإن الأمم المتحدة مستعدة لتقديم المساعدة في وضع برامج عمل وطنية تتعلق بالألغام.
    Si se cita a los Presidentes o los Estados Miembros de la Conferencia de Desarme debe hacerse una cita completa y en su contexto correcto. UN وإذا كان لابد من اقتباس أقوال رؤساء المؤتمر أو الدول الأعضاء فيه، فينبغي أن تقتبس تلك الأقوال كاملة وأن ترد في سياقها الصحيح.
    :: Análisis de los informes de investigación pertinentes y remisión del caso para la adopción de las medidas disciplinarias apropiadas por las Naciones Unidas o los Estados Miembros al respecto de unas 300 denuncias de faltas de conducta en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: تحليل تقارير التحقيق ذات الصلة بحوالي 300 ادعاء متعلق بسوء السلوك أُبلغ عن ارتكابها في عمليات حفظ السلام وإحالتها إلى الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء لتتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة بشأنها
    :: Análisis de los informes de investigación y remisión del caso para la adopción de las medidas disciplinarias apropiadas por las Naciones Unidas o los Estados Miembros al respecto de unas 300 denuncias de faltas de conducta en las operaciones de mantenimiento de la paz UN :: تحليل تقارير التحقيق ذات الصلة بحوالي 300 ادعاء متعلق بسوء السلوك أُبلغ عن ارتكابها في عمليات حفظ السلام وإحالتها إلى الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء لتتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة بشأنها
    Análisis de los informes de investigación pertinentes y remisión del caso para la adopción de las medidas disciplinarias apropiadas por las Naciones Unidas o los Estados Miembros al respecto de unas 300 denuncias de faltas de conducta en las operaciones de mantenimiento de la paz UN تحليل تقارير التحقيق ذات الصلة بحوالي 300 ادعاء متعلق بسوء السلوك أُبلغ عن ارتكابها في عمليات حفظ السلام وإحالتها إلى الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء لتتخذ الإجراءات التأديبية المناسبة بشأنها
    El GESAMP realiza su labor mediante grupos de trabajos que establece para abordar determinada cuestión o problema que hayan determinado los organismos o los Estados Miembros. UN 115 - ويعمل فريق الخبراء المشترك من خلال الأفرقة العاملة التابعة له المشكلة لتناول مسألة أو مشكلة بعينها تكون قد حددتها الوكالات أو الدول الأعضاء.
    32. Además de las funciones con carácter de respuesta que establece la Convención sobre asistencia en su artículo 5, los Estados Parte o los Estados Miembros podrán pedir al OIEA: UN 32- بالاضافة للوظائف الاستجابية المبيّنة في المادة 5 من اتفاقية المساعدة في إطار، يجوز للدول الأطراف أو الدول الأعضاء أن تطلب من الوكالة الدولية للطاقة الذرية ما يلي:
    Aparte del número limitado de idiomas escogidos para los servicios de interpretación y de traducción que normalmente prestan las secretarías, a menudo la norma general es que pueden utilizarse otros idiomas si el o los Estados Miembros que los solicitan sufragan en forma total o parcial los costos conexos. UN وإلى جانب العدد المحدود من اللغات التي اختيرت لتوفير خدمات الترجمة الشفوية والترجمة التحريرية بها في الأوقات العادية من جانب الأمانات، يجوز عموماً كقاعدة عامة استعمال لغات أخرى إذا ما قامت الدولة العضو أو الدول الأعضاء الطالبة لها بتحمُّل التكاليف ذات الصلة كلياً أو جزئياً.
    Opción g): mecanismos alternativos, así como la inclusión de las categorías adicionales que proponga el Secretario General o los Estados Miembros en el nuevo sistema formal UN الخيار (ز): آليات بديلة، وكذلك إدراج أي فئات إضافية يقترحها الأمين العام أو الدول الأعضاء في النظام الرسمي الجديد
    Creemos que añadir miembros permanentes no sería lo mejor para las Naciones Unidas o sus Estados miembros. UN ونرى أن إضافة أعضاء دائمين لن يخدم مصالح الأمم المتحدة أو الدول الأعضاء فيها.
    No se hizo referencia al problema de la imputación de la responsabilidad a la OTAN o a los Estados Miembros. UN ولم تتناول مشكل إسناد المسؤولية إلى الحلف أو الدول الأعضاء فيه.
    Si bien el adiestramiento militar básico debe hacerse en el plano nacional, la capacitación especial para el mantenimiento de la paz debería estar a cargo de las Naciones Unidas o de los Estados Miembros con la asistencia de las Naciones Unidas. UN ورغم أن التدريب العسكري اﻷساسي ينبغي القيام به على الصعيد الوطني، فإن التدريب الخاص على حفظ السلام ينبغي أن تقوم به اﻷمم المتحدة أو الدول اﻷعضاء بمساعدة من اﻷمم المتحدة.
    Se pidió a los miembros de la Junta que describieran sus normas, si disponían de ellas, relativas a la recuperación de fondos u otros bienes de otras instituciones internacionales o de Estados Miembros que hubieran sido objeto de apropiación indebida o malversación. UN وقد طُلب من الأعضاء وصف قواعدهم التي تحكم استرداد الأموال أو الممتلكات الأخرى المغتصبة أو المختلسة من المؤسسات الدولية الأخرى أو الدول الأعضاء إن وجدت مثل هذه القواعد.
    Los expertos necesarios se designarían por adelantado y se concertarían acuerdos con las organizaciones o Estados miembros de su procedencia para que el despliegue pueda llevarse a cabo a más tardar en siete días contados a partir del establecimiento de una operación de mantenimiento de la paz. UN ويُحدد الخبراء اللازمون سلفا ويجري وضع الترتيبات مع المنظمات الأم أو الدول الأعضاء من أجل نشرهم خلال 7 أيام من إنشاء عملية حفظ السلام.
    Ni la Secretaría ni los Estados Miembros deben tratar de utilizar ningún escándalo en que se vean envueltas las Naciones Unidas para ejercer presión en lo relativo a las reformas propuestas, que tienen por objeto mejorar la Organización, y no responder a un escándalo. UN كما لا يتعين أن تستخدم الأمانة العامة أو الدول الأعضاء أي فضيحة تتعلق بالأمم المتحدة لممارسة ضغط بشأن الإصلاحات المقترحة والتي يقصد منها تحسين أداء المنظمة وليس الاستجابة لتلك الفضيحة.
    Se pidió a los Estados Miembros en que existieran productos del petróleo propiedad del Iraq y a los Estados Miembros que tuvieran fondos del Gobierno del Iraq provenientes de la venta de petróleo que hubiese pagado el comprador después del 6 de agosto de 1990, que transfirieran parte de estos fondos, o todos, a la cuenta de depósito en garantía. UN ويطلب من الدول اﻷعضاء التي يوجد بها منتجات للنفط يملكها العراق أو الدول اﻷعضاء التي لديها أموال لحكومة العراق تمثل حصيلة مبيعات النفط يدفعها المشتري بعد ٦ آب/اغسطس ١٩٩٠، أن تقوم بتحويل بعض أو كل هذه اﻷموال لحساب الضمان المجمد.
    Ni la Unión Europea ni sus Estados miembros participarán en debates que tengan por objetivo el establecimiento de un marco jurídico multilateral para los procesos de reestructuración de la deuda soberana que sea vinculante. UN ولن يشترك الاتحاد الأوروبي أو الدول الأعضاء فيه في مناقشات تهدف إلى وضع إطار قانوني متعدد الأطراف وملزم فيما يتعلق بعمليات إعادة هيكلة الديون السيادية.
    La ejecución de los programas no es una tarea privativa de la Secretaría ni de los Estados Miembros. Es una responsabilidad colectiva y servirá para medir el éxito de la asociación entre los Estados Miembros y la Secretaría. UN ووصف تنفيذ البرامج أنه ليس مهمة تخص الأمانة العامة أو الدول الأعضاء وحدها وإنما هو عمل تقع مسؤوليته على الجميع إذ يعكس مدى النجاح المحقق بفضل تضافر الجهود المبذولة بين الدول الأعضاء والأمانة العامة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more