"أو الشعوب" - Translation from Arabic to Spanish

    • o pueblos
        
    • o los pueblos
        
    • y los pueblos
        
    • o de los pueblos
        
    • pueblos o
        
    • o por los pueblos
        
    • o de pueblos
        
    • o las poblaciones
        
    • pueblo o
        
    Una lección que las numerosas operaciones de mantenimiento de la paz organizadas por las Naciones Unidas nos han enseñado es que, en situaciones de conflicto, la comunidad internacional no puede reemplazar a las poblaciones o pueblos interesados. UN وإن كان هناك درس واحد علمتنا أياه عمليات حفظ السلم العديدة التي نظمتها اﻷمم المتحدة، فهو أن المجتمع الدولــــي في حالات الصراع لا يسعه أن يحل محل السكان أو الشعوب المعنيين.
    Eso significa, entre otras cosas, que debemos desarrollar políticas que agraden no sólo a este o aquel país, o que se parezcan o agraden a ciertas Potencias, constelación de Potencias o pueblos. UN وهذا يعني من جملة أمور أخرى أنه يجب علينا تطوير سياسات لا تقلد هذا البلد أو ذاك، أو تفضيلها لمجرد التقرب أو إرضاء بعض القوى أو مجموعة من القوى أو الشعوب.
    Del artículo transcrito se colige que corresponderá a los Defensores Públicos de Indígenas actuar en defensa de los derechos individuales de los miembros de las comunidades o pueblos indígenas en cualquier materia, ante instancias administrativas o judiciales. UN 56 - ويتبين من المادة المقتبسة أعلاه أن أمناء مظالم الشعوب الأصلية مسؤولون عن الدفاع عن الحقوق الفردية لأفراد المجتمعات أو الشعوب الأصلية في جميع المسائل وأمام الهيئات الإدارية أو القضائية.
    Estos programas debilitan en todos los casos a la comunidad, la nación o los pueblos indígenas y, por lo general, acaban en la pérdida de todas las tierras o gran parte de ellas. UN وتضعف هذه البرامج على نحو ثابت المجتمعات المحلية أو اﻷمم أو الشعوب اﻷصلية وتسفر عادة عن فقدان معظم اﻷرض أو كلها في نهاية اﻷمر.
    Sin embargo, individuos y sociedades, animados por el afán de lucro, se han puesto a concertar transacciones para la transferencia de desechos industriales, con total menosprecio de los derechos de los individuos y los pueblos. UN ومع ذلك، أقدم أفراد وشركات، فطمعاً في الكسب على إجراء صفقات لنقل النفايات الصناعية، مستخفين إلى حد كبير بحقوق اﻷفراد أو الشعوب.
    Al igual que en el caso de la composición del foro permanente, es poco probable que la presencia exclusiva ya sea de los gobiernos o de los pueblos indígenas en el citado comité resulte aceptable para la otra parte. UN وكما هو اﻷمر في حالة اﻷطراف التي لها إمكانية الوصول إلى المحفل الدائم، فإن حضور الحكومات أو الشعوب اﻷصلية على سبيل الحصر في اللجنة من غير المحتمل أن يقبله الطرف اﻵخر.
    La observancia de las disposiciones de la Ley de Derechos y Cultura Indígena del Estado de México, tratándose de delitos cometidos por miembros de comunidades o pueblos indígenas, en perjuicio de bienes jurídicos de éstos o de alguno de sus miembros. UN الامتثال لأحكام قانون حقوق وثقافة الشعوب الأصلية في ولاية مكسيكو، عندما يرتكب الجريمة أشخاص ينتمون إلى المجتمعات أو الشعوب الأصلية، في انتهاك لحقوقهم القانونية أو الحقوق القانونية لأي عضو من أعضائها.
    Además, el uso de las palabras " poblaciones " o " pueblos " planteaba un difícil problema lingüístico. UN وهناك أيضاً مشكلة لغوية صعبة تتعلق باستخدام عبارتي " السكان " أو " الشعوب " .
    Observó que el derecho internacional no establecía ninguna definición clara de las expresiones " libre determinación " o " pueblos " , que tradicionalmente se entendía como el derecho de los pueblos colonizados a constituirse en Estado. UN وأشار إلى أن القانون الدولي لم يُحدﱢد بوضوح عبارة " تقرير المصير " أو " الشعوب " ؛ فقد كانت تُفهَم تقليديا كحق الشعوب المستعمرة في الاستقلال.
    El Centro publicó en 1996 un ensayo titulado “People or peoples: equality, autonomy and self–determination” (pueblo o pueblos: igualdad, autonomía y libre determinación). UN وفي عام ١٩٩٦، نشر المركز مقالة عنوانها " الشعب أو الشعوب: المساواة والحكم الذاتي وتقرير المصير " .
    La política de identidad étnica predicada y aplicada por el régimen minoritario de Etiopía ha generado hostilidad entre los tigranos y los demás grupos o pueblos étnicos de los Estados vecinos provocando la intensificación de un conflicto dentro de Etiopía y fuera de sus fronteras. UN وقد أدت الممارسات السياسية التي يبشر بها ويتَّبعها نظام الأقلية في إثيوبيا إلى إيجاد عداوةٍ بين التغريين والفئات أو الشعوب العرقية الأخرى للدول المجاورة وأسفر عن تصاعد الصراع داخل إثيوبيا وخارج حدودها.
    Especialmente en los Balcanes, la desintegración del Estado ha provocado el nacimiento de microestados que no han podido o no han sabido superar las rivalidades etnorreligiosas entre las naciones o pueblos que los forman y las demás naciones y minorías. UN وفي منطقة البلقان بصورة خاصة، أسفر تفكيك الدولة عن ولادة دويلات لم تتمكن من تجاوز النزاعات الإثنية الدينية بين " الأمم أو الشعوب المؤسسة لها " والأمم والأقليات الأخرى، أو لم تعرف كيف تقوم بذلك.
    No podemos aceptar, ni ahora ni en ningún momento futuro en que pudiera examinarse la Declaración, ninguna reserva, explicación, definición, corchetes, paréntesis o anotación al pie de página referidos al término pueblos indígenas o pueblos. UN ولا يمكننا أن نوافق، اليوم أو في أي وقت مستقبلاً، قد يُنظر فيه في الإعلان، على تقييد لعبارة الشعوب الأصلية أو الشعوب بأية شروط أو على أي شرح أو تعريف لها أو على وضعها بين قوسين معقوفين أو بين قوسين أو في حاشية.
    Estos programas debilitan en todos los casos a la comunidad, la nación o los pueblos indígenas y, por lo general, acaban en la pérdida de todas las tierras o gran parte de ellas. UN وتضعف هذه البرامج علي نحو ثابت المجتمعات المحلية أو الأمم أو الشعوب الأصلية وتسفر عادة عن فقدان معظم الأرض أو كلها في نهاية الأمر.
    Estos programas debilitan en todos los casos a la comunidad, la nación o los pueblos indígenas y, por lo general, acaban en la pérdida de todas las tierras o gran parte de ellas. UN وفي جميع الحالات تؤدي هذه البرامج إلى إضعاف المجتمعات المحلية أو الأمم أو الشعوب الأصلية وتسفر عادة عن فقدان معظم الأرض أو كلها في نهاية الأمر.
    El aspecto particular de la libertad de asociación que se abordaba en el artículo 9 era la libertad de las personas o los pueblos indígenas de pertenecer a colectividades indígenas, de ahí que la función de los Estados se limitara a la no injerencia. UN والجانب المحدد من حرية تكوين الجمعيات الذي تتناوله المادة 9 هو حرية الأفراد من السكان الأصليين أو الشعوب الأصلية في الانتماء إلى المجتمعات المحلية الأصلية. وبالتالي فإن دور الدول هو عدم التدخل.
    Sin embargo, individuos y sociedades, animados por el afán de lucro, se han puesto a concertar transacciones para la transferencia de desechos industriales, con total menosprecio de los derechos de los individuos y los pueblos. UN ومع ذلك، أقدم أفراد وشركات، طمعاً في الكسب على إجراء صفقات لنقل النفايات الصناعية، مستخفين إلى حد كبير بحقوق اﻷفراد أو الشعوب.
    En resumen, aplicar la falta de dominación como característica fundamental de las minorías o de los pueblos indígenas desemboca en la paradoja de que el grupo deja de ser una minoría o un pueblo indígena cuando logra la realización de sus derechos humanos o alcanza la igualdad social y política. UN والأخطر من ذلك هو أن تطبيق معيار عدم الهيمنة باعتباره خاصية أساسية للأقليات أو الشعوب الأصلية ينطوي على تناقض ظاهري حيث ستزول صفة الأقلية أو الشعب الأصلي عن أي مجموعة إذا حصلت على حقوق الإنسان الخاصة بها، أو على المساواة الاجتماعية والسياسية.
    Una vez más, observamos que el terrorismo no hace distinciones entre Estados, pueblos o religiones. UN مرة اخرى نلاحظ ان الارهاب لا يقوم بالتفريق فيما بين الدول أو الشعوب أو الاديان.
    Las controversias que no puedan arreglarse de otro modo serán sometidas a los órganos internacionales competentes por las partes de los Estados o por los pueblos indígenas interesados. UN وتعرض الدول الأطراف أو الشعوب الأصلية المعنية المنازعات التي لا يمكن تسويتها بخلاف ذلك إلى هيئات دولية مختصة.
    35. La Sra. Motoc pregunta cómo se definen las minorías en la Constitución del Estado parte, si se imparte enseñanza en los muchos idiomas del país y si las personas pertenecientes a grupos étnicos gozan de la condición de minorías o de pueblos indígenas. UN 35- السيدة موتوك تساءلت عن كيفية تعريف الأقليات في دستور الدولة الطرف، وهل يوفر التعليم بالعديد من لغات البلد وما إذا كان الذين ينتمون إلى مجموعات إثنية يتمتعون بمركز الأقليات أو الشعوب الأصلية.
    Sobre todo, no existe prácticamente ningún mecanismo en las organizaciones de las Naciones Unidas que ofrezca a los representantes designados por las organizaciones o las poblaciones indígenas la oportunidad de dar su opinión experta o de tomar parte en la adopción de decisiones. UN وفوق كل ذلك، تكاد لا توجد أية آليات داخل مؤسسات اﻷمم المتحدة تتيح للممثلين الذين تسميهم المنظمات أو الشعوب اﻷصلية فرصة ﻹسداء المشورة والخبرة أو للاشتراك في عملية اتخاذ القرار.
    No seguimos a una persona, a un pueblo o a otros países. Seguimos la ley de Dios. UN ونحن لا نتبع ما يرتضيه اﻷفراد أو الشعوب في البلدان اﻷخرى وإنما نتبع شرع الله.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more