El dinero o los bienes adquiridos por ese medio deben ser restituidos al país que ha sufrido el daño. | UN | كما ينبغي إعادة اﻷموال أو الممتلكات المكتسبة بهذه الطريقة إلى البلد الذي لحق به هذا الضرر. |
del delito o los bienes decomisados | UN | العائدات الإجرامية أو الممتلكات المصادرة |
v) salvamento o tentativa de salvamento de vidas o bienes en el mar; | UN | `5` إنقاذ أو محاولة إنقاذ الأرواح أو الممتلكات في عرض البحر؛ |
El Grupo de Vigilancia informó también de que los Estados se mostraban renuentes a congelar activos físicos como empresas o bienes. | UN | وأفاد فريق الرصد أيضا أن الدول لم تكن متحمسة لتجميد الأصول الملموسة، مثل الأعمال التجارية أو الممتلكات العقارية. |
Artículo 14: Disposición del producto del delito o de los bienes decomisados | UN | المادة 14: التصرف في العائدات الاجرامية المصادرة أو الممتلكات المصادرة |
No es aplicable en casos de lesión personal o daño de bienes. | UN | وهو لا ينطبق على القضايا المتعلقة بالاضرار التي تلحق باﻷفراد أو الممتلكات. |
Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de la actividad sobre las personas o los bienes y en el medio ambiente de otros Estados. | UN | ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا. |
Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de esa actividad sobre las personas o los bienes y sobre el medio ambiente de otros Estados. | UN | ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديراً لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا. |
La Comisión está convencida de la necesidad y la importancia de la protección del medio ambiente, independientemente de cualquier daño que puedan sufrir los seres humanos o los bienes. | UN | واللجنة مقتنعة بضرورة وأهمية حماية البيئة، ناهيك عن أي ضرر يلحق البشر أو الممتلكات. |
Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de la actividad sobre las personas o los bienes y en el medio ambiente de otros Estados. | UN | ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا. |
Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de la actividad sobre las personas o los bienes y en el medio ambiente de otros Estados. | UN | ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا. المادة ٣١ |
Esa determinación comprenderá una evaluación de los posibles efectos de la actividad sobre las personas o los bienes y en el medio ambiente de otros Estados. | UN | ويجب أن يتضمن هذا التقييم تقديرا لﻷثر المحتمل لهذا النشاط على اﻷشخاص أو الممتلكات وعلى البيئة في الدول اﻷخرى أيضا. |
Estas acciones, que en sí no constituyen violaciones al Acuerdo Global, en algún caso, como el que se ilustra a continuación, han provocado daños a personas o bienes civiles, lo que sí constituye una violación al mismo. | UN | وهذه اﻷفعال، التي لا تشكل في حد ذاتها إخلالا بالاتفاق الشامل، قد ألحقت في بعض الحالات، كالحالة المعروضة فيما يلي، أضرارا باﻷشخاص أو الممتلكات المدنية، اﻷمر الذي يشكل بالفعل إخلالا بالاتفاق المذكور. |
vi) Transporte o consignación de equipaje o bienes utilizados con ocasión del despacho de asuntos oficiales. | UN | ' ٦ ' نقل أو تخزين اﻷمتعة أو الممتلكات المستخدمة في العمل الرسمي. |
vi) Transporte o consignación de equipaje o bienes utilizados con ocasión del despacho de asuntos oficiales; | UN | ' ٦ ' نقل أو تخزين اﻷمتعة أو الممتلكات المستخدمة في العمل الرسمي؛ |
ii) El movimiento de fondos o bienes relacionados con la comisión de tales delitos. | UN | ' ٢ ' حركة اﻷموال أو الممتلكات المتصلة بارتكاب هذه الجرائم؛ |
iv) Transporte o almacenamiento del equipaje o de los bienes utilizados con autorización para una comisión de servicios. | UN | ' 4` تكاليف نقل أو تخزين الأمتعة أو الممتلكات المأذون بها المستخدمة في العمل الرسمي. |
ii) El movimiento del producto del delito o de bienes derivados de la comisión de esos delitos; | UN | `2` حركة عائدات الجرائم أو الممتلكات المتأتية من ارتكاب تلك الجرائم؛ |
No admitimos que ninguna causa, por genuina que sea, justifique la destrucción indiscriminada de vidas humanas y bienes. | UN | فنحن لا نقبل أن أي قضية، مهما كانت حقيقية، تبرر التدمير العشوائي للأرواح أو الممتلكات. |
Las Naciones Unidas no garantizan ni se comprometen con la protección de los vehículos o de pertenencias dejadas en el garaje; los usuarios por su parte reconocen y aceptan que las Naciones Unidas no pueden garantizar la protección de ningún vehículo que permanezca en el garaje ni de las pertenencias dejadas en su interior. | UN | واﻷمم المتحدة لا تتعهد ولا تعد بضمان سلامة المركبات أو الممتلكات التي تترك في المرأب، ويقر المستعملون ويسلمون بأن اﻷمم المتحدة لا يمكنها ضمان سلامة أي مركبة في المرأب أو أي ممتلكات تترك بداخلها. |
i) Aportar la totalidad de dicho producto y de dichos bienes o de los fondos derivados de la venta de dicho producto o de dichos bienes, o una parte considerable de ese valor, a organismos intergubernamentales especializados en la lucha contra la delincuencia organizada; | UN | `١` التبرع بقيمة تلك العائدات والممتلكات ، أو باﻷموال المتأتية من بيع تلك العائدات أو الممتلكات ، أو بجزء كبير منها ، للهيئات الدولية-الحكومية المتخصصة في مكافحة الجريمة المنظمة ؛ |
Por ejemplo, si una organización internacional está obligada a transferir ciertas personas o bienes a un Estado determinado, dicha obligación ya no podrá cumplirse en cuanto esas personas o esos bienes hayan sido transferidos a otro Estado en violación de la obligación. | UN | فإذا كانت منظمة دولية ما، على سبيل المثال، ملتزمة بنقل بعض الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة معينة، فإن هذا الالتزام لم يعد بالإمكان الوفاء به بمجرد نقل هؤلاء الأشخاص أو الممتلكات إلى دولة أخرى خرقاً للالتزام. |
De conformidad con la Constitución de la República de Macedonia, los ciudadanos tienen los mismos derechos y libertades con independencia de su género, raza, color, origen nacional y social, ideas políticas y religiosas, patrimonio y situación social. | UN | وفقا لدستور جمهورية مقدونيا يتمتع المواطنون بنفس القدر من الحريات والحقوق،بصرف النظر عن الجنس أو العرق أو اللون، أو الخلفية الوطنية والاجتماعية، أو الاعتقاد السياسي والديني، أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |
D. Lugares de culto y otros edificios o propiedades religiosas 48 - 52 16 | UN | دال - أماكن العبادة وغيرها من المباني أو الممتلكات الدينية 48-52 15 |
El proyecto de artículos parece referirse a una serie de obligaciones que incumben a los Estados que han provocado los daños al dedicarse a actividades no prohibidas pero peligrosas que entrañan un riesgo de causar un daño transfronterizo con repercusiones para el medio ambiente, las personas o la propiedad en otros Estados. | UN | ويتبين من مشروع المواد أنه تناول سلسلة واجبات ملقاة على عاتق الدولة مصدر الضرر بمعرض ممارسة أنشطة غير محظورة إنما خطرة تنعكس أضرارها عبر الحدود على البيئة أو الأشخاص أو الممتلكات في دول أخرى. |
Se puede hacer un excepción cuando hubiera una necesidad imperiosa en interés de la seguridad del Estado, las personas, los bienes o el orden público. | UN | ويمكن إجراء استثناء لهذه الحالات إذا كانت هناك حاجة ملحة تمليها مصلحة أمن الدولة أو الأشخاص أو الممتلكات أو النظام العام. |
En el proceso de obtención de licencias se tiene en cuenta la necesidad de establecer modos lícitos y verificables de proteger a las personas y los bienes de cualquier daño físico. | UN | وتشمل عملية الحصول على الترخيص التثبت من وجود حاجة مشروعة يمكن التحقق منها لحماية الشخص أو الممتلكات من ضرر مادي. |
Estas no permiten la congelación de bienes o activos por más de 48 horas sin emprender una investigación preliminar. | UN | وذكر أن هذه القوانين لا تسمح بتجميد الأصول أو الممتلكات لمدة تزيد على 48 ساعة بدون الشروع في تحقيق تمهيدي للمحاكمة. |
Si se limitan las libertades y derechos, no se establecerán discriminaciones por motivos de sexo, raza, color de la piel, idioma, religión, origen nacional o social, posición económica o condición social. | UN | ويمنع أن تكون القيود المفروضة على الحريات والحقوق تمييزية بناء على الجنس أو العرق أو اللون أو اللغة أو الدين أو الأصل الوطني أو الاجتماعي أو الممتلكات أو المركز الاجتماعي. |