ii) No emplear municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. | UN | `2` عدم استعمال الذخائر العنقوديّة في المناطق المأهولة أو بالقرب منها |
En conclusión, el riesgo para los operarios y para las familias que vivan dentro o cerca de los campos de algodón se consideró inaceptable. | UN | وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. المصير التربة |
Se informó de que, en 2010, 40 muchachos y cuatro niñas resultaron heridos por fuego israelí en la zona tapón o cerca de ella. | UN | وفي عام 2010، قيل إن 40 صبيا و 4 فتيات قد أصابتهم نيران إسرائيلية في المنطقة العازلة أو بالقرب منها. |
Industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos | UN | الصناعات الاستخراجية التي تمارس داخل أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها |
iv. El reclutamiento o cualquier otra actividad militar dentro o cerca de los campamentos de desplazados internos o refugiados; | UN | ' 4` التجنيد أو أي نشاط عسكري آخر داخل معسكرات النازحين أو اللاجئين أو بالقرب منهـا؛ |
Las corrientes oceánicas transportaban los materiales vertidos al mar lejos o cerca de la costa a todo el mundo. | UN | وأي مواد تُغرَق في البحر أو بالقرب من الشاطئ تحملها التيارات المحيطية إلى جميع أنحاء العالم. |
En total hubo 168 casos de disparos contra las posiciones de la FPNUL o cerca de ellas. | UN | واجمالا، كانت هناك ١٦٨ حادثة اطلاق للنار على مواقع قوة اﻷمم المتحدة أو بالقرب منها. |
La apertura de nuevas escuelas oficiales en los campamentos de refugiados o cerca de ellos durante el período que se examina ayudó a aliviar el hacinamiento en las escuelas del Organismo. | UN | وافتتاح مدراس حكومية جديدة في بعض مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، أسهم في التخفيف من الاكتظاظ في مدارس الوكالة. |
Las autoridades deben hacer una notificación a los vecinos de modo directo o colocando un aviso en el lugar en que se va a realizar la ordenación o cerca de él. | UN | وعلى هذه السلطات أن تخطر الجيران مباشرة أو أن تضع إخطارا في موقع التعمير المقترح أو بالقرب منه. |
En esas circunstancias, redunda generalmente el interés de la Organización que sus abogados estén domiciliados en Nueva York o cerca de esa ciudad. | UN | وفي هذه الظروف، عادة ما يكون من مصلحة المنظمة أن يكون مقر محاميها في نيويورك أو بالقرب منها. |
Por esos motivos, la Oficina ha hecho todo lo posible para utilizar los servicios de bufetes extranjeros que tienen oficinas en Nueva York o cerca de esa ciudad. | UN | ولهذه الأسباب، بذل المكتب جهدا كبيرا في السعي وراء خدمات الشركات التي توجد مكاتبها في نيويورك أو بالقرب منها. |
b. Puede realizarse en el lugar de recolección o cerca de allí; | UN | يمكن أن تتم في موقع التجميع أو بالقرب منه؛ |
i) Problema: El uso de municiones de racimo en zonas habitadas o cerca de ellas. | UN | `1` المشكلة: استعمال الذخائر العنقودية في المناطق المأهولة أو بالقرب منها. |
Como en el caso de las mediciones radiológicas, la sonda o el detector del contador de L.E.L. debe colocarse en la abertura o cerca de la abertura de todos los contenedores sospechosos. | UN | وكما يحدث لقراءات الإشعاعات، فإن آلة الاختبار أو وحدة الاستشعار على مقياس الحد الأدنى الانفجارى ينبغي أن توضع عند، أو بالقرب من، فوهة أي حاويات مشكوك فيها. |
Bajo ninguna circunstancia debe el rostro del jefe o del asistente del equipo situarse encima o cerca de la boca. | UN | ولا ينبغي لرئيس فريق العينات أو مساعده تحت أي ظرف من الظروف الاقتراب بوجهه فوق أو بالقرب من فتحة السطام. |
Cuando se usan estas armas en zonas pobladas o cerca de esas zonas las consecuencias a largo plazo de las submuniciones sin estallar para los civiles son fácilmente previsibles. | UN | وعندما تُستعمل تلك الأسلحة في مناطق مأهولة أو بالقرب منها فإن من السهل التكهن بآثار الذخائر الصغيرة التي لم تنفجر على المدنيين على المدى البعيد. |
En conclusión, el riesgo para los operarios y para las familias que vivan dentro o cerca de los campos de algodón se consideró inaceptable. | UN | وفي الختام فإن المخاطر على المشغلين والأسر التي تقطن داخل حقول القطن أو بالقرب منها تعتبر غير مقبولة. |
A continuación, el Relator Especial especifica y analiza las cuestiones relacionadas con las industrias extractivas que realizan operaciones dentro de territorios indígenas o en proximidad de ellos. | UN | ثم يحدد المقرر الخاص ويحلل المسائل المتعلقة بالصناعات الاستخراجية التي تمارس في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
19. En el párrafo 13 de la resolución 947 (1994) el Consejo de Seguridad instó a que se pusiera en efecto lo antes posible el proyecto experimental para el retorno de las personas desplazadas que se encontraban en la zona de separación o próxima a ella. | UN | ١٩ - يحث مجلس اﻷمن في الفقرة ١٣ من قراره ٩٤٧ )١٩٩٤( على تنفيذ المشروع الرائد المتعلق بعودة المشردين الى منطقة الفصل أو بالقرب منها في أسرع وقت ممكن. |
Esto se aplica especialmente a las fosas que estaban en las instalaciones de detención o cercanas a ellas. | UN | وهذا ينطبق على نحو خاص على تلك المواقع التي كانت موجودة في مرافق الاحتجاز أو بالقرب منها. |
El proceso se denomina " a temperatura ambiente " porque todos los pasos de reducción de tamaño se realizan a la temperatura del aire ambiente o cercana a ésta, es decir, no se aplica frío para que el caucho se vuelva quebradizo. | UN | وتسمى هذه العملية بالجو المحيط لأن جميع خطوات التحويل بالأحجام المختلفة تحدث عند درجة حرارة الجو المحيط أو بالقرب منها أي لا تطبق أية عمليات تبريد للمحافظة على هشاشة المطاط. |
Naturalmente, su alcance será mayor si se encuentran en la oficina del Jefe de Gobierno, o próximas a ella. | UN | إذ سيكون مدى تغطيتها أوسع بصورة طبيعية إذا كانت تقع في مكتب رئيس الحكومة أو بالقرب منه. |
En cuanto a los objetos espaciales que se encuentren en la región de la GEO o próximos a ésta, las posibilidades de colisiones en el futuro se pueden reducir dejando los objetos al final de su misión en una órbita por encima de la región de la GEO de manera que no interfieran con esta región ni regresen a ella. | UN | بالنسبة للأجسام الفضائية الموجودة في منطقة المدار الأرضي التزامني أو بالقرب منها، يمكن تخفيض إمكانية حدوث الاصطدامات في المستقبل بترك الأجسام عند انتهاء رحلاتها في مدار فوق منطقة المدار الأرضي التزامني، بحيث لا تتداخل مع منطقة المدار الأرضي التزامني أو تعود إليها. |
Muchas de las muertes se produjeron dentro de los campamentos de refugiados o en sus alrededores, especialmente durante las operaciones de búsqueda y captura. | UN | وسقط كثير من القتلى داخل مخيمات اللاجئين أو بالقرب منها، ولا سيما خلال عمليات البحث والاعتقال. |
* Las zonas de la República de Azerbaiyán que figuran en el presente anexo se hallan bajo la ocupación de la República de Armenia o están situadas cerca de zonas en que se abrió fuego. | UN | * تقع التجمعات السكانية التابعة لجمهورية أذربيجان الوارد ذكرها ضمن هذه المعلومات في المناطق التي تحتلها جمهورية أرمينيا أو بالقرب من مناطق إطلاق النار. |
Aunque la URNG indica que el riesgo a que se ve sometida la población civil en este tipo de acciones se debe a la particular ubicación de los destacamentos militares, construidos en núcleos de población o en la proximidad de áreas habitadas, la verificación ha demostrado que en muchos casos, esta situación de riesgo ha sido consecuencia de un indebido planeamiento o ejecución de las acciones por parte de la guerrilla. | UN | وعلى الرغم من أن الاتحاد الثوري الوطني الغواتيمالي يشير إلى أن الخطر الذي يتعرض له السكان المدنيون نتيجة لهذا النوع من اﻷفعال يعزى إلى مواقع الثكنات العسكرية المشيدة في وسط التجمعات السكنية أو بالقرب من المناطق المأهولة، فقد أظهر التحقق أن هذه الحالة الخطرة كانت، في كثير من الحالات، نتيجة ﻹساءة تخطيط رجال حرب العصابات ﻷفعالهم أو ﻹساءة تنفيذهم لها. |
Muchos de los principales proyectos económicos de todo el país se encuentran en tierras aborígenes o en sus proximidades. | UN | ويقع العديد من المشاريع الاقتصادية الكبرى المنفذة في كندا في أراضي الشعوب الأصلية أو بالقرب منها. |
Cuando las banderas de los Estados miembros de la CEI se dispongan en círculo, la bandera de la CEI no podrá encontrarse entre las otras. La bandera de la CEI deberá izarse siempre en un mástil al centro del círculo o en su proximidad inmediata. | UN | إذا كانت أعلام الدول اﻷعضاء في الرابطة مرتبة في شكل دائرة، لا يوضع علم الرابطة مع بقية اﻷعلام، بل يجب رفعه دائما على سارية في مركز الدائرة أو بالقرب منه. |
Debe darse participación a los grupos vulnerables de la comunidad que viven en las zonas sospechosas o en las cercanías. | UN | ومشاركة المجتمع ينبغي أن تشمل الفئات المعرضة للخطر التي تعيش في المناطق المشتبه في خطورتها أو بالقرب منها. |