El Grupo tan sólo desea señalar que las sumas reclamadas por obras ejecutadas en esa fecha o después de esa fecha quedan debidamente comprendidas en la competencia de la Comisión. | UN | فكل ما يقوله الفريق هنا إن المبالغ المطالَب بتعويضها عن العمل المنجز في التاريخ المذكور أو بعده تندرج على نحو صحيح في نطاق ولاية اللجنة. |
El procedimiento revisado se debería aplicarse al efectuarse el primer ajuste de la escala de sueldos con efecto al 1º de abril de 1994 o después de esa fecha. | UN | وينبغي تنفيذ هذا اﻹجراء المنقح وقت التسوية اﻷولى لجدول المرتبات في ١ نيسان/ابريل ١٩٩٤ أو بعده. |
Sin embargo, ni uno ni otro formaban parte del personal directivo o médico del hospital antes o después de la fecha de expedición del certificado. | UN | على أن أيّاً من هذين الشخصين لم يرد اسمه بين المديرين والأطباء العاملين في المستشفى قبل تاريخ صدور الشهادة أو بعده. |
Es decir, las delegaciones tendrán dos oportunidades, antes y después de la votación, para explicar su voto o su posición sobre cada proyecto de resolución. | UN | وعليه، ستتاح لكل الوفود فرصتان لتعليل تصويتها أو بشأن مشروع قرار بعينه: أي إما قبل التصويت أو بعده. |
Para los padres adoptivos, los cambios se aplican a las adopciones en que el niño se dio en adopción el 1O de abril de 2007 o con posterioridad a esa fecha. | UN | وبالنسبة للمتبنين فإن هناك تغييرات تنطبق على حالات التبنِّي عندما يكون تبنِّي الطفل قد بدأ في 1 نيسان/أبريل 2007 أو بعده. |
Los precios varían según si el material se pide antes o después del acto. | UN | ويمكن للوفود واﻹذاعيين شراء هذه المواد، التي تختلف أسعارها تبعا لطلبها قبل الحدث أو بعده. |
10.3 Una Organización no gubernamental puede solicitar ser reconocida de utilidad pública en el momento de la inscripción inicial o posteriormente. | UN | ١٠-٣ يجوز للمنظمة غير الحكومية أن تتقدم بطلب للحصول على وضع المنفعة العامة، لدى تسجيلها اﻷولي أو بعده. |
Por consiguiente, necesitamos una aclaración sobre las explicaciones de voto, tanto antes como después de la votación. | UN | ولذلك فإننا نحتاج إلى توضيح بخصوص تعليل التصويت، قبل التصويت أو بعده. |
En primer lugar, la reclamante tenía que demostrar que el envío o la venta de las mercancías se produjo el 2 de mayo de 1990 o después de esa fecha. | UN | فكان على صاحبة المطالبة أولاً أن تثبت أن شحن السلع أو بيعها حدث في 2 أيار/مايو 1990 أو بعده. |
Esa norma deberá aplicarse en los ejercicios económicos que comenzarán el 1 de enero de 2013 o después de esa fecha. | UN | ويجب تطبيق هذه المعايير على فترات الإبلاغ التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013 أو بعده. |
Esas normas deberán aplicarse en los ejercicios económicos que comenzarán el 1 de enero de 2013 o después de esa fecha. | UN | ويجب تطبيق هذه المعايير على فترات الإبلاغ التي تبدأ في 1 كانون الثاني/يناير 2013 أو بعده. |
Sin embargo, ni uno ni otro formaban parte del personal directivo o médico del hospital antes o después de la fecha de expedición del certificado. | UN | على أن أيّاً من هذين الشخصين لم يرد اسمه بين المديرين والأطباء العاملين في المستشفى قبل تاريخ صدور الشهادة أو بعده. |
Por lo tanto, ahora se pue-den examinar otras cuestiones jurídicas y administrati-vas que hay que abordar, ya sea antes o después de la ratificación. | UN | وبناء عليه، يمكن اﻵن إيلاء اعتبار للمسائل القانونية والادارية اﻷخرى التي يجب أن تعالج إما قبل التصديق أو بعده. |
Simplemente, se basaría en las obligaciones de esa índole procedentes de fuentes distintas de la convención y contraídas antes o después de la entrada en vigor de ésta. | UN | انه يعتمد فقط على التزامات تسوية المنازعات الناشئة عن مصادر أخرى غير الاتفاقية، يكون التعهد بها قد وقع قبل دخولها حيز النفاذ أو بعده. |
Las mujeres funcionarias también tenían derecho a licencia por maternidad con goce de sueldo antes y después del parto. | UN | وقالت إن المرأة في الخدمة المدنية يحق لها أيضا الحصول على إجازة أمومة بأجر سواء قبل الوضع أو بعده. |
Las mujeres funcionarias también tenían derecho a licencia por maternidad con goce de sueldo antes y después del parto. | UN | وقالت إن المرأة في الخدمة المدنية يحق لها أيضا الحصول على إجازة أمومة بأجر سواء قبل الوضع أو بعده. |
El monto anual ordinario de la prestación de jubilación de una persona que se haya afiliado a la Caja el 1 de enero de 1983 o con posterioridad a esa fecha es igual a la suma de: | UN | والمعدل السنوي القياسي لاستحقاقات التقاعد بالنسبة للمشترك الذي دخل في عضوية الصندوق في 1 كانون الثاني/يناير 1983 أو بعده هو مجموع ما يلي: |
Los precios varían según si el material se pide antes o después del acto. | UN | ويمكن للوفود واﻹذاعيين شراء هذه المواد، التي تختلف أسعارها تبعا لطلبها قبل الحدث أو بعده. |
Aplicable a los funcionarios contratados en la fecha de entrada en vigor o posteriormente | UN | المبالغ المنطبقة على الموظفين المعينين في تاريخ التنفيذ أو بعده |
El caso de la familia Samouni fue objeto de gran publicidad tanto durante el conflicto como después de él. | UN | وقد حظيت واقعة عائلة السموني بتغطية إعلامية كافية سواء أثناء النـزاع أو بعده. |
El Rey de esta historia, según muestran los registros, era particularmente tiránico: Ningún rey, anterior o posterior tuvo sus excesos. | Open Subtitles | الملك في هذه القصة, كما تظهر السجلات, كان مستبداً طاغية, لم يأتِ ملك قبله أو بعده قام بما قام به من تجاوزات,. |
En la convocatoria de agosto de 1999 para registrarse se disponía que `todo eritreo de 18 años de edad o más, que haya adquirido la nacionalidad eritrea al participar en el referéndum sobre la independencia de Eritrea o en fecha posterior ' debía presentarse y registrarse. | UN | وأمر نداء التسجيل في آب/أغسطس 1999 بأن على ' ' كل إريتري يبلغ من العمر ثمانية عشر سنة فأكثر اكتسب الجنسية الإريترية بالمشاركة في الاستفتاء على استقلال إريتريا أو بعده`` أن يحضر للإبلاغ والتسجيل. |
:: La esposa puede demandar a su marido en relación con sus bienes personales, anteriores o posteriores al matrimonio. | UN | :: تستطيع الزوجة مقاضاة زوجها من أجل ممتلكاتها الشخصية سواء قبل الزواج أو بعده. |
Por último, permítaseme expresar una vez más el apoyo de mi delegación a la recomendación formulada anteriormente en el sentido de que el Consejo de Seguridad envíe una misión a Kosovo antes del examen amplio, durante ese examen o después de él. | UN | وأخيرا، اسمحوا لي أن أعرب مجددا عن دعم وفد بلدي للتوصية التي أصدرها مجلس الأمن من قبـل بإيفاد بعثة إلى كوسوفو إما قبل الاستعراض الشامل أو خلاله أو بعده. |
También deseo hacer hincapié en que, de conformidad con el reglamento, los países que presentan o copatrocinan proyectos de resolución no pueden hacer ninguna declaración o explicación de voto, ni antes ni después de que se hayan adoptado medidas. | UN | وأود أن أؤكد أيضا أنه، وفقا للنظام الداخلي، لا يسمح للبلدان التي تعرض أو تقدم مشاريع قرارات أن تدلي بأية بيانات أو تعليلات للتصويت سواء قبل التصويت أو بعده. |
Los cónyuges pueden separar el patrimonio común por acuerdo mutuo durante el matrimonio o después de éste. | UN | ويجوز للشريكين في الحياة الزوجية قسمة الممتلكات المشتركة بالرضاء المتبادل أثناء الزواج أو بعده. |
En otras palabras, las delegaciones tendrán la oportunidad de dar explicaciones sobre un proyecto de resolución antes o después de que éste sea sometido a votación. | UN | وبعبارة أخرى، ستتهيأ الفرصة للوفود لكي تقدم تعليلاتها بشأن مشروع قرار بحد ذاته إما قبل التصويت على مشروع ذلك القرار أو بعده. |
Regresaré mañana o pasado mañana. O no. Piénsalo. | Open Subtitles | عُد غدا أو بعده أو لا تعد أبدا * (فكّر بالأمر |