Por consiguiente, no se pagarán prestaciones a un cónyuge divorciado, independientemente de si el divorcio se celebró antes o después de la separación del servicio. | UN | وبذلك لا يكون هناك استحقاق واجب الدفع للزوج المطلق بصرف النظر عما إذا كان الطلاق قد حدث قبل انتهاء الخدمة أو بعدها. |
La Comisión de Estupefacientes podrá actuar como órgano preparatorio y se reunirá dos días antes o después del cuadragésimo período de sesiones. | UN | وستضطلع لجنة المخدرات بدور الهيئة التحضيرية وستجتمع لمدة يومين قبل الدورة اﻷربعين أو بعدها. |
La Comisión de Estupefacientes sería el órgano preparatorio y se reuniría durante dos días, antes o después del 40º período de sesiones. | UN | وستضطلع لجنة المخدرات بدور الهيئة التحضيرية وستجتمع لمدة يومين قبل الدورة اﻷربعين أو بعدها. |
El mundo tendrá sus ojos puestos en Mozambique antes y después de las elecciones. | UN | والعالم سيراقب موزامبيق، عن كثب، سواء قبل الانتخابات أو بعدها. |
Además, no se les permite contrainterrogar a los testigos de las fuerzas policiales o militares, cuya identidad no se revela ni antes, ni durante, ni después del juicio. | UN | كما أنه لا يسمح لهم باستجواب الشهود من رجال الشرطة أو العسكريين الذين لا يفصح عن هوياتهم، سواء قبل المحاكمة أو أثناءها أو بعدها. |
La investigación a fondo realizada por el comité no puso de manifiesto que los mencionados sospechosos hubiesen penetrado en el Sudán en ningún momento antes o después del incidente. | UN | ولم يثبت التحقيق المستفيض الذي أجرته اللجنة دخول المتهمين المذكورين الى السودان في أي وقت سواء قبل الحادثة أو بعدها. |
El Administrador de Transición me ha informado que no se observaron ni registraron actos de intimidación o violencia o irregularidades electorales antes o después de la votación ni durante ésta. | UN | وقد أبلغني رئيس اﻹدارة الانتقالية بأنه لم يلاحظ أو يبلغ عن وقوع أي أعمال تخويف أو عنف أو تزوير للانتخابات قبل الانتخابات أو أثناءها أو بعدها. |
Los dos niños con SIDA fueron infectados por su madre antes, durante o después de nacer. | UN | أما الطفلان المريضان باﻹيدز، فقد أصيبا بالعدوى من اﻷم قبل الولادة أو أثنائها أو بعدها. |
El resto del período puede disfrutarse total o parcialmente antes o después del nacimiento del hijo. | UN | ويمكن التمتع بالأيام المتبقية كليا أو جزئيا، قبل الولادة أو بعدها. |
Art. 222. Si, durante el secuestro o después de él, su autor comete otro delito contra la víctima, se le aplicarán las sanciones correspondientes al secuestro y al otro delito. | UN | المادة 222: إذا ارتكب الخاطف، أثناء عملية الاختطاف أو بعدها مباشرة، جريمة أخرى ضد الضحية، فيجب أن يخضع الخاطف للعقوبة المنطبقة على الاختطاف والجريمة الأخرى. |
El Presidente podrá permitir a las Partes que expliquen sus votos, antes o después de la votación. | UN | ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف بتعليل تصويتها، وذلك إما قبل عملية التصويت أو بعدها. |
El Presidente podrá permitir a las Partes que expliquen sus votos, antes o después de la votación. | UN | ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف بتعليل تصويتها، وذلك إما قبل عملية التصويت أو بعدها. |
El Presidente podrá permitir a las Partes que expliquen sus votos, antes o después de la votación. | UN | ويجوز للرئيس أن يسمح للأطراف بتعليل تصويتها، وذلك إما قبل عملية التصويت أو بعدها. |
Las mujeres que lo solicitan tienen derecho a tomarse sus vacaciones anuales pagadas inmediatamente antes o después de la licencia por embarazo o maternidad, independientemente del tiempo que hayan trabajado para el empleador en cuestión. | UN | وتمنح إجازة سنوية مدفوعة الأجر للمرأة قبل إجازة الحمل والوضع أو بعدها مباشرة، وذلك بناء على طلب منها، بصرف النظر عن الوقت الذي تكون المرأة قد عملته عند صاحب العمل. |
Los precios varían si el material se pide antes o después del acto. | UN | وتختلف أسعارها تبعا لطلبها قبل المناسبة أو بعدها. |
La masa presupuestaria total y las cuotas conexas seguirían siendo las mismas antes y después de la reasignación de recursos. | UN | وسيظل مبلغ الميزانية بأكمله والتقييمات ذات الصلة هي نفسها سواء قبل إعادة التوزيع أو بعدها. |
La masa presupuestaria total y las cuotas conexas seguirían siendo las mismas antes y después de la reasignación de recursos. | UN | وسيظل مبلغ الميزانية بأكمله والمخصصات ذات الصلة هي نفسها قبل إعادة التوزيع أو بعدها. |
Matan y mutilan a civiles durante y después de las hostilidades. | UN | فهي أداة تفتك بالمدنيين وتشوههم سواء خلال العمليات القتالية أو بعدها. |
De conformidad con el reglamento, no podrán formular declaraciones en explicación de voto ni antes ni después de que se adopte una decisión. | UN | ولا يجوز لهم، وفقا للنظام الداخلي، الإدلاء بيانات تعليلا لتصويتاتهم سواء قبل عملية البت أو بعدها. |
Frecuentemente, tuve a mi cargo la vista de solicitudes de libertad bajo fianza, tanto antes como después de la vista de la causa. | UN | ونظر في طلبات الإفراج بكفالة سواء قبل المحاكمة أو بعدها. |
El programa de protección puede aplicarse durante las actuaciones penales o posteriormente. | UN | وقد يكون تنفيذ برنامج الحماية خلال الإجراءات الجنائية أو بعدها. |
La Reunión de expertos de 2013 debería tener lugar en el período inmediatamente precedente o posterior a las Reuniones de expertos sobre el Protocolo V y el Protocolo II enmendado. | UN | وينبغي أن يتزامن اجتماع الخبراء لعام 2013 مع الفترة التي تكون قبل اجتماعات الخبراء بشأن البروتوكول الخامس والبروتوكول الثاني المعدَّل أو بعدها مباشرة. |
Por último, lamenta que la solución adoptada en el artículo 3 para resolver el problema de las relaciones entre los acuerdos particulares, anteriores o posteriores a la Convención, y la propia Convención sea poco clara e inútilmente complicada. | UN | وأخيرا فمما يؤسف له أن النهج المتبع في المادة ٣ لحل مشكلة العلاقات بين الاتفاقية والاتفاقات المتعلقة بالمجاري المائية والمبرمة قبلها أو بعدها نهج ينقصه الوضوح ومعقد بلا ضرورة. |
4.5 En ese contexto, se prevé que la Tercera Conferencia de las Naciones Unidas sobre la Exploración y Utilización del Espacio Ultraterrestre con Fines Pacíficos se podrá celebrar durante el bienio 1996-1997 o ulteriormente. | UN | ٤-٥ وفي هذا السياق، يتوقع عقد مؤتمر ثالث معني باستكشاف الفضاء الخارجي واستخدامه في اﻷغراض السلمية خلال فترة السنتين ١٩٩٦-١٩٩٧ أو بعدها. |