"أو بعد ذلك" - Translation from Arabic to Spanish

    • o después de esa
        
    • o con posterioridad a esa
        
    • o posteriormente
        
    • o con posterioridad a dicha
        
    • o después de esta fecha
        
    • o después de la
        
    • ocurridas a partir
        
    • ni después
        
    4. No existe ninguna otra transacción relacionada con ventas de petróleo o productos de petróleo iraquíes el 6 de agosto de 1990 o después de esa fecha. UN ٤ - لا توجــد أيــة معامــلات أخــرى تتعلــق ببيــع نفط العراق أو منتجاته النفطية سواء يوم ٦ آب/أغسطس ٠٩٩١ أو بعد ذلك .
    Los primeros 11 escalones de la escala, más un incremento por antigüedad (escalón) se aplican al personal contratado el 1° de enero de 2000 o después de esa fecha. UN أما أول 11 درجة من الجدول إضافة إلى درجة واحدة لطول مدة الخدمة فتطبق على الموظفين المعينين في 1 كانون الثاني/يناير 2000 أو بعد ذلك.
    Por consiguiente, el Grupo considera que cabe suponer análogamente que el 17 de julio de 1990, o con posterioridad a esa fecha, las mercancías que se encontraban en las oficinas de correos de Kuwait se han perdido o han sido destruidas en tránsito como resultado directo de la invasión y ocupación de Kuwait por el Iraq. UN ويرى الفريق، وفقاً لذلك، أن السلع التي كانت بمكاتب البريد الكويتية في 17 تموز/يوليه 1990 أو بعد ذلك التاريخ يُفترض بالمثل أنها فُقدت أو أُتلفت أثناء العبور كنتيجة مباشرة لغزو العراق واحتلاله للكويت.
    a) Salvo lo dispuesto en el párrafo 5 b) del presente artículo, esa regla será únicamente aplicable a las cesiones reguladas por un contrato celebrado en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada con respecto al Estado Contratante mencionado en el párrafo 1 a) del artículo 1, o con posterioridad a esa fecha; UN (أ) لا تنطبق تلك القاعدة، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 5 (ب) من هذه المادة، الا على الاحالات التي يُبرم عقد احالتها في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 1 (أ) من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ؛
    También puede, previa consulta con las Partes, poner esos documentos y alegaciones a disposición del público al iniciarse el procedimiento oral o posteriormente. UN ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من أراء اﻷطراف، أن تتيح وثائق المرافعة والمستندات لاطلاع الجمهور عند فتح باب المرافعة الشفوية في الدعوى أو بعد ذلك.
    Se indicó que esta actualización podría hacerse efectiva a partir del primero de los ajustes en función de los precios de consumo previsto para el 1 de abril de 2016 o después de esta fecha. UN واقتُرح تطبيق ذلك اعتبارا من تاريخ أول تسوية تجرى على أساس المؤشر القياسي لأسعار الاستهلاك، وهي التسوية المنتظر إجراؤها في 1 نيسان/ أبريل 2016 أو بعد ذلك.
    El Consejo aprobó el Programa de inversión estratégica, condicionado a las observaciones que formulasen sus miembros en el curso o después de la reunión, hasta el 29 de junio de 2007. UN ووافق المجلس على برنامج الاستثمار الاستراتيجي، رهناً بالتعليقات التي يبديها أعضاؤه خلال الاجتماع أو بعد ذلك حتى 29 حزيران/يونيه 2007.
    Sin embargo, el registro del gasto no podrá efectuarse en períodos que comienzan el 1º de abril de 2010 o después de esa fecha. UN غير أن هذا الإنفاق المؤجل على هذا النحو لا يمكن ترحيله إلى فترات محاسبة تبدأ في 1 نيسان/أبريل 2010 أو بعد ذلك التاريخ.
    Cláusula 9.5: No se mantendrá en servicio activo a los funcionarios que hayan alcanzado la edad de 60 años o, en caso de que hayan sido nombrados el 1º de enero de 1990 o después de esa fecha, la edad de 62 años. UN لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الستين، أو بعد سن الثانية والستين إذا كان تعيينهم قد تم في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ.
    Cláusula 9.5: No se mantendrá en servicio activo a los funcionarios que hayan alcanzado la edad de 60 años o, en caso de que hayan sido nombrados el 1º de enero de 1990 o después de esa fecha, la edad de 62 años. UN البند ٩/٥: لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الستين، أو بعد سن الثانية والستين إذا كان تعيينهم قد تم في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ.
    No se mantendrá en servicio activo a los funcionarios que hayan alcanzado la edad de 60 años o, en caso de que hayan sido nombrados el 1º de enero de 1990 o después de esa fecha, la edad de 62 años. UN لا يجوز استبقاء الموظفين في الخدمة العاملة بعد سن الستين، أو بعد سن الثانية والستين إذا كان تعيينهم قد تم في ١ كانون الثاني/يناير ١٩٩٠ أو بعد ذلك التاريخ.
    a) Salvo lo dispuesto en el párrafo 6 b) del presente artículo, esa regla será inaplicable a las cesiones reguladas por un contrato celebrado en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada con respecto al Estado Contratante mencionado en el párrafo 1 a) del artículo 1, o con posterioridad a esa fecha; UN (أ) لا تنطبق تلك القاعدة، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 6 (ب) من هذه المادة، على الاحالات التي يبرم عقد احالتها في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 1 (أ) من المادة 1؛ أو بعد ذلك التاريخ؛
    a) Salvo lo dispuesto en el párrafo 5 b) del presente artículo, esa regla será únicamente aplicable a las cesiones reguladas por un contrato celebrado en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada con respecto al Estado Contratante mencionado en el párrafo 1 a) del artículo 1, o con posterioridad a esa fecha; UN (أ) لا تنطبق تلك القاعدة، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 5 (ب) من هذه المادة، الا على الاحالات التي يُبرم عقد احالتها في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 1 (أ) من المادة 1، أو بعد ذلك التاريخ؛
    a) Salvo lo dispuesto en el párrafo 6 b) del presente artículo, esa regla será inaplicable a las cesiones reguladas por un contrato celebrado en la fecha en que surta efecto la declaración o su retirada con respecto al Estado Contratante mencionado en el párrafo 1 a) del artículo 1, o con posterioridad a esa fecha; UN (أ) لا تنطبق تلك القاعدة، باستثناء ما هو منصوص عليه في الفقرة 6 (ب) من هذه المادة، على الاحالات التي يبرم عقد احالتها في التاريخ الذي يسري فيه مفعول الاعلان أو سحبه بالنسبة للدولة المتعاقدة المشار اليها في الفقرة 1 (أ) من المادة 1؛ أو بعد ذلك التاريخ؛
    También puede, previa consulta con las Partes, poner esos documentos y alegatos a disposición del público al iniciarse el procedimiento oral o posteriormente. UN ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح هذه الوثائق لاطلاع الجمهور عليها عند فتح باب المرافعة الشفوية في الدعوى أو بعد ذلك.
    La Corte puede también, después de haber recabado las opiniones de las partes, facilitar copias de las demandas al público en el momento de la apertura de la vista oral o posteriormente. UN ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح هذه الوثائق لاطلاع الجمهور عليها عند فتح باب المرافعة الشفوية أو بعد ذلك.
    La Corte puede también, después de haber recabado las opiniones de las partes, facilitar copias de las demandas al público en el momento de la apertura de la vista oral o posteriormente. UN ويجوز للمحكمة أيضا، بعد التحقق من آراء اﻷطراف، أن تتيح هذه الوثائق ﻹطلاع الجمهور عليها عند فتح باب المرافعة الشفوية أو بعد ذلك.
    Sin embargo, como se prevé que dicha escala se aplique únicamente al personal contratado en la fecha o después de la fecha de su promulgación por las organizaciones con sede en París, no habrá economías inmediatas derivadas de las recomendaciones de la Comisión sobre la escala revisada de sueldos. UN لكن جدول المرتبات الموصى به يتوقع أن يقتصر تطبيقه على الموظفين المستقدمين في تاريخ اعتماده من قبل المنظمات الكائنة مقارها في باريس أو بعد ذلك التاريخ، أي أن توصيات اللجنة المتعلقة بجدول المرتبات المنقح لن تقترن بها وفورات فورية.
    Las reglas imperativas de esta última clase son elementos constitutivos de la garantía real misma y no puede prescindirse de ellas en el momento de negociar el acuerdo ni después. UN وهذه الأنواع الأخيرة من القواعد الإلزامية إنشائية للحق الضماني ذاته ولا يمكن التنازل عنها وقت إبرام الاتفاق أو بعد ذلك.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more