"أو توضيح" - Translation from Arabic to Spanish

    • o aclarar
        
    • o de aclarar
        
    • o clarificar
        
    • o explicación
        
    • o aclaración
        
    • o exponga
        
    • o advirtiendo
        
    • o la aclaración
        
    • o proporcionará aclaraciones
        
    Los Estados Miembros tal vez deseen también utilizar la columna " Observaciones " para explicar o aclarar aspectos relacionados con la transferencia. UN وقد ترغب الدول الأعضاء أيضا في استخدام عمود " الملاحظات " لتفسير أو توضيح الجوانب ذات الصلة بعملية النقل.
    Los Estados Miembros tal vez deseen también utilizar la columna " Observaciones " para explicar o aclarar aspectos relacionados con la transferencia. UN وقد ترغب الدول الأعضاء أيضا في استخدام عمود " الملاحظات " لتفسير أو توضيح الجوانب ذات الصلة بعملية النقل.
    Los Estados Miembros tal vez deseen utilizar la columna " Notas " para explicar o aclarar aspectos relacionados con la transferencia. UN وقد ترغب الدول اﻷعضاء أيضا في استخدام عمود " الملاحظات " لتفسير أو توضيح جوانب ذات صلة بعملية النقل.
    A fin de precisar o de aclarar el sentido o el alcance de un tratado o de algunas de sus disposiciones, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos distintos de las declaraciones interpretativas, tales como: UN لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي:
    Inspectora Denton, ahora es la ocasión de rehacer o clarificar su declaración anterior. Open Subtitles المحققة (دينتون), هذه فرصتك الآن لتعديل .أو توضيح إفادتك السابقة
    También, los guardias policiales y las unidades patrulleras fronterizas a menudo pasan con sus vehículos por la tierra cultivada sin ninguna razón o explicación. UN كما أن الوحدات التابعة لحرس الشرطة أو دوريات الحدود كثيرا ما تدوس بمركباتها على اﻷرض المزروعة دون أي سبب أو توضيح.
    En algunos casos, se proponen ideas importantes sin suficiente detalle o aclaración y se realizan actividades pese a las inquietudes expresadas por los Estados Miembros. UN ففي بعض الحالات، تقترح آراء مهمة بدون تفصيل أو توضيح كاف، وتنفذ مبادرات رغم ما تبديه الدول الأعضاء من شواغل إزاءها.
    Para precisar o aclarar el sentido o el alcance de un tratado o de algunas de sus disposiciones, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos distintos de las declaraciones interpretativas, tales como: UN لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي:
    Había sin embargo también actos unilaterales que obedecían al propósito de definir o aclarar conceptos jurídicos, como quedaba de manifiesto en la historia y la evolución de ciertos principios del derecho del mar. UN ولكن توجد أيضا أفعال انفرادية تهدف إلى تعريف أو توضيح المفاهيم القانونية، كما يظهر ذلك من خلال تاريخ بعض مبادئ قانون البحار وتطورها.
    Para precisar o aclarar el sentido o el alcance de un tratado o de algunas de sus disposiciones, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos distintos de las declaraciones interpretativas, tales como: UN لتحــــديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز أيضاً للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي:
    Ello ha inducido a varios departamentos a revisar o aclarar las normas aplicables a la adquisición de software en general y de OSS en particular. UN وقد حدا هذا بعدد من الوزارات إلى استعراض أو توضيح القواعد الواجبة التطبيق لشراء البرمجيات بوجه عام وبرمجيات المصدر المفتوح بوجه خاص.
    la calificación de una declaración unilateral como declaración interpretativa depende de si tiene por objeto precisar o aclarar el sentido o el alcance que su autor atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. UN :: يتوقف تصنيف الإعلان الانفرادي بأنه إعلان تفسيري على ما إذا كان هدفه تحديد أو توضيح المعنى أو النطاق الذي ينسبه مقدّم الإعلان إلى المعاهدة أو إلى أحكام معينة من أحكامها.
    Su delegación está de acuerdo en que los acuerdos ulteriores y la práctica ulterior pueden, conjugados con otros medios de interpretación, ayudar a determinar o aclarar el significado de un tratado. UN وقالت إن وفد بلدها يوافق على أن الاتفاقات اللاحقة والممارسة اللاحقة يمكنها، بالاقتران مع وسائل التفسير الأخرى، أن تساعد على تحديد أو توضيح معنى المعاهدة.
    - la calificación de una declaración unilateral como declaración interpretativa guarda relación con la cuestión de determinar si esa declaración tiene por objeto precisar o aclarar el sentido del alcance que el declarante atribuye al tratado o a algunas de sus disposiciones. UN - يتوقف تصنيف الإعلان الانفرادي بأنه إعلان تفسيري على مسألة معرفة ما إذا كان هدفه تحديد أو توضيح المعنى أو النطاق الذي ينسبه مقدّم الإعلان إلى المعاهدة أو إلى أحكام معينة من أحكامها.
    A fin de precisar o de aclarar el sentido o el alcance de un tratado o de algunas de sus disposiciones, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos distintos de las declaraciones interpretativas, tales como: UN لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضاً إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي:
    A fin de precisar o de aclarar el sentido o el alcance de un tratado o de algunas de sus disposiciones, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos distintos de las declaraciones interpretativas, tales como: UN لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضاً إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي:
    A fin de precisar o de aclarar el sentido o el alcance de un tratado o de algunas de sus disposiciones, los Estados o las organizaciones internacionales pueden también recurrir a procedimientos distintos de las declaraciones interpretativas, tales como: UN لتحديد أو توضيح معنى أو نطاق معاهدة أو أحكام معينة منها، يجوز للدول أو المنظمات الدولية أن تلجأ أيضاً إلى أساليب غير أسلوب الإعلانات التفسيرية، من قبيل ما يلي:
    Identificación de medidas adicionales para fortalecer y/o clarificar los compromisos ya asumidos en el Programa de Ación (v.g. la adopción de nuevos documentos sobre mejores prácticas con el fin de ser incluidos en el Programa de Acción en las próximas reuniones bianuales en la segunda Conferencia de Revisión) UN تحديد تدابير إضافية من أجل تعزيز و/أو توضيح الالتزامات المتعهد بها في برنامج العمل (من قبيل اعتماد وثائق جديدة بشأن أفضل الممارسات المقترح إدراجها في برنامج العمل، وذلك في الاجتماع المقبل الذي يعقد مرة كل سنتين أو في المؤتمر الاستعراضي الثاني)
    Además, el Tribunal de Casación no dio ninguna justificación o explicación de por qué desestimaba la apelación de la autora. UN وبالإضافة إلى ذلك، لم تقدم محكمة النقض أي تبرير أو توضيح لسبب رفضها الطعن الذي قدمته.
    Espero que la confirmación o aclaración de esas relaciones contribuya a dejar constancia histórica de este tema. UN وأنا آمل في أن يسهم إثبات أو توضيح تلك الروايات في السجل التاريخي المتعلق بهذا الموضوع.
    Presente pruebas que demuestren el consentimiento de esa persona o esas personas, o exponga las razones que justifican la presentación de la comunicación sin tal consentimiento. UN ويرجى تقديم ما يثبت موافقة الضحية على تقديم الرسالة أو توضيح الأسباب التي تبرر تقديم الرسالة دون موافقتها.
    Las autoridades encargadas de la competencia podrían contribuir a este proceso promoviendo una mayor liberalización o advirtiendo que pueden surgir problemas de competencia en determinados sectores, según proceda. UN ويمكن للسلطات المعنية بالمنافسة أن تساهم في هذه العملية، حسب مقتضى الحال، ببذل جهود تستهدف قبول زيادة التحرير أو توضيح أنه يمكن أن تنشأ مشاكل منافسة في بعض القطاعات.
    g) Prestar asistencia al personal de construcción en cuestiones relacionadas con la interpretación o la aclaración de los códigos de construcción árabes y prestar asistencia a los contratistas sirios sobre cuestiones relativas a los códigos de construcción austríacos y canadienses; UN )ز( مساعدة موظفي مكتب الهندسة في اﻷمور المتصلة بتفسير أو توضيح قوانين البناء المكتوبة باللغة العربية ومساعدة المقاولين السوريين في اﻷمور المتصلة بقوانين التشييد النمساوية أو الكندية؛
    5. Decide que el Comité añadirá o eliminará artículos en la lista de armas y material mortífero conexo que figura en el anexo de la presente resolución o proporcionará aclaraciones al respecto, según proceda; UN 5 - يقرر أن للجنة أن تقوم، حسب الاقتضاء، بإضافة أو حذف أو توضيح بنود في قائمة الأسلحة والأعتدة الفتاكة المتصلة بها المحددة في مرفق هذا القرار؛

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more