"أو دعم" - Translation from Arabic to Spanish

    • o apoyar
        
    • o apoyen a
        
    • o el apoyo
        
    • o apoyo a
        
    • ni apoyo
        
    • o de apoyo a
        
    • o fortalecimiento
        
    • o apoyado
        
    • o fortalecer
        
    • ni apoyar
        
    • o apoyando
        
    • o respaldar
        
    • o prestar apoyo a
        
    • o apoye
        
    • y apoyo
        
    Esta recomendación incluye la de girar instrucciones al Ejército, a fin de que sus efectivos se abstengan de promover o apoyar dicha clase de organizaciones; UN وتتضمن هذه التوصية إصدار تعليمات إلى الجيش بأن يمتنع أفراده عن تشجيع أو دعم ذلك النوع من المنظمات؛
    " Realizar o apoyar actividades de fomento de la capacidad para el desarrollo y la transferencia de tecnología en Partes que son países en desarrollo " UN `تنفيذ أو دعم أنشطة بناء القدرات لتطوير التكنولوجيات ونقلها في البلدان النامية الأطراف`
    Legislación nacional para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en Austria, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en Austria o en otro país UN التشريعات الوطنية لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء القاعدة للقيام بأعمال في النمسا، ولمنع الأفراد من الاشتراك في مخيمات التدريب التابعة للقاعدة في النمسا أو في بلد آخر
    La policía y el ministerio fiscal están obligados a ayudar a las víctimas a obtener la asistencia o el apoyo necesarios. UN وتقع على عاتق الشرطة والمدعي العام مهمة مساعدة الضحايا في الحصول على أي مساعدة أو دعم قد يطلبونه.
    Es posible que ni siquiera deseen pedir ayuda o apoyo a los adultos. UN وقد لا يرغبون في الحصول على مساعدة أو دعم من الكبار.
    Cuando hay oportunidades de empleo, las mujeres, especialmente las jóvenes, suelen quedar relegadas en las categorías salariales más bajas, a menudo sin seguridad en el empleo, protección jurídica ni apoyo sindical. UN وحيث توجد فرص العمالة، كثيرا ما توضع النساء، وبخاصة الشابات، في أدنى فئات اﻷجور، وفي أغلب اﻷحوال دون أمن وظيفي أو حماية قانونية أو دعم نقابي.
    :: Se utilice para cometer delitos o apoyar actos de terrorismo; UN :: ارتكاب الجريمة المنظمة عبر الوطنية أو دعم الأعمال الإرهابية؛
    Las medidas de esa índole pueden consistir, por ejemplo, en evitar que los niños resulten separados de sus familias a causa del desplazamiento derivado de la guerra o apoyar las reformas legislativas encaminadas a impedir la explotación económica o sexual de los niños. UN وتشمل هذه التدابير على سبيل المثال منع انفصال اﻷطفال عن أسرهم أثناء عمليات النزوح المتصلة بالحرب أو دعم اﻹصلاحات التشريعية الهادفة إلى الحيلولة دون الاستغلال الاقتصادي أو الجنسي لﻷطفال.
    En efecto, cree entender que, en el marco de la lucha contra la delincuencia organizada, las autoridades han definido como delito el hecho de alentar, fundar o apoyar una asociación o sociedad secreta. UN وقال إنه فهم أن السلطات عمدت، في إطار مكافحة الجريمة المنظمة، إلى اعتبار تشجيع أو إنشاء أو دعم رابطة أو جمعية سرية جريمةً من الجرائم.
    Además, la Fuerza Multinacional está preparada para establecer o apoyar una fuerza en su seno para encargarse de la seguridad del personal y las instalaciones de las Naciones Unidas. UN والقوة المتعددة الجنسيات مستعدة أيضا لإنشاء أو دعم قوة داخل القوة المتعددة الجنسيات توفر الأمن لأفراد الأمم المتحدة ومرافقها.
    En Guinea no existen medidas legislativas específicas que impidan que entidades o personas recluten o apoyen a los miembros de Al-Qaida para realizar actividades en el país e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida u otros. UN لا تطبق في غينيا إجراءات تشريعية محددة تمنع الكيانات أو الأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء القاعدة من أجل تنفيذ أنشطة داخل البلد ومنع الأفراد من الالتحاق بمخيمات التدريب التابعة للقاعدة داخل البلد أو خارجه.
    8. Sírvase describir las medidas que ha adoptado con arreglo a su legislación nacional, en su caso, para impedir que entidades y personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su país o en otro distinto. UN 8 - وفقا لتشريعكم الوطني يرجى وصف التدابير، إن وجدت، المتخذة من أجل منع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء تنظيم القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ومن أجل منع الأفراد من المشاركة في معسكرات للتدريب تابعة لتنظيم القاعدة تكون موجودة في أراضيكم أو في أي بلد آخر.
    8. Con arreglo a su legislación nacional, en su caso, sírvase describir las medidas que ha adoptado para impedir que entidades o personas recluten o apoyen a miembros de Al-Qaida para realizar actividades en su país, e impedir que otras personas participen en los campos de entrenamiento de Al-Qaida establecidos en su territorio o en el de otro país. UN السؤال 8: يرجى وفقا لتشريعاتكم الوطنية، إن وجدت، بيان أي تدابير، اتخذتموها لمنع الكيانات والأفراد من تجنيد أو دعم أعضاء القاعدة للقيام بأنشطة داخل بلدكم، ولمنع الأفراد من الالتحاق بمخيمات التدريب التابعة للقاعدة الموجودة في إقليمكم أو في بلد آخر.
    Enviamos observadores militares incapaces de mantener la paz ya que no les damos los recursos o el apoyo político indispensables. UN ونرسل المراقبين العسكريين الذين لا يتمكنون من المحافظة على السلام لأننا لا نزودهم بما يلزم من موارد أو دعم سياسي.
    El Brasil no tiene ninguna confirmación de casos de actividades terroristas en el territorio, financiación de actividades terroristas, reclutamiento de personas para realizar actividades terroristas o apoyo a terroristas u organizaciones terroristas. UN ليس لدى البرازيل ما يؤكد وجود حالات من أنشطة الإرهاب في إقليمها، أو تمويل لأنشطة إرهابية، أو تجنيد أشخاص لأنشطة إرهابية، أو دعم لإرهابيين أو لمنظمات إرهابية.
    No se han aplicado al sector agrícola subvenciones internas ni apoyo interno. UN ولم تقدم إلى القطاع الزراعي أي إعانات محلية أو دعم داخلي.
    Ningún sistema de evaluación o de apoyo a las decisiones puede producir resultados de una calidad superior a la de los aportes. UN ولا يمكن لأي نظام، مخصص للتقييم أو دعم القرارات أن يسفر عن نتائج تفوق نوعية المدخلات.
    Los componentes del programa tienen por objeto la integración de las normas internacionales relativas a los derechos humanos en las leyes y políticas nacionales, y el establecimiento o fortalecimiento de instituciones nacionales que puedan promover y proteger los derechos humanos y la democracia en el marco de un estado de derecho. UN وتركز عناصر هذا البرنامج على إدماج المعايير الدولية لحقوق الإنسان في القوانين والسياسات الوطنية وعلى إنشاء أو دعم مؤسسات وطنية قادرة على تعزيز وحماية حقوق الإنسان والديمقراطية في ظل سيادة القانون.
    Se han adoptado o apoyado diversas medidas que permitirán al sistema cumplir una función más efectiva en las actividades operacionales para el desarrollo mediante la programación colaborativa en torno a cuestiones centrales. UN وقد اتخذ أو دعم عدد من التدابير لتمكين نظام المنسقين المقيمين من القيام بدور أكثر فعالية في اﻷنشطة التنفيذية من أجل التنمية عن طريق برمجة تعاونية تدور حول المواضيع الرئيسية.
    Durante el período que se examina, se desembolsaron en el marco del programa para pequeñas empresas 1,4 millones de dólares por concepto de préstamos cuyo monto oscilaba entre 3.000 y 70.000 dólares concedidos a 102 empresas, lo que permitió crear o fortalecer 575 puestos de trabajo aproximadamente. UN وقد وزﱠع برنامج مشاريع اﻷعمال الصغيرة خلال الفترة المستعرضة مبلغ ٤,١ مليون دولار من القروض التي تراوحت قيمتها بين ٠٠٠ ٣ دولار و ٠٠٠ ٠٧ دولار على ٢٠١ مشروع عمل، مما أوجد أو دعم نحو ٥٧٥ فرصة عمل.
    Su objetivo no es condenar a las facciones en pugna, ni criticarlas, ni apoyar a una en contra de las otras. UN وإن مهمتها ليست إدانة الفصائل المتحاربة وانتقادها أو دعم أحدها ضد الفصائل اﻷخرى.
    - Estableciendo o apoyando grupos de planificación, coordinación o ejecución de servicios comunes para múltiples organizaciones; UN - إنشاء و/أو دعم أفرقة التخطيط والتنسيق و/أو التنفيذ للخدمات المشتركة المتعددة المنظمات،
    Por ello, Dinamarca no tiene planes públicos para promover o respaldar a las mujeres empresarias. UN ولذلك ليس لدى الدانمرك أية خطط عامة لتشجيع أو دعم المشتغلات بالأعمال الحرة.
    El Comité recomienda que el Estado parte intensifique sus esfuerzos con miras a ofrecer o prestar apoyo a programas de capacitación destinados a las actuales y futuras dirigentes y realice campañas de sensibilización respecto de la importancia de la participación de la mujer en la adopción de decisiones de carácter político. UN وتوصي اللجنة الدولة الطرف بزيادة جهودها الرامية إلى تنظيم أو دعم برامج تدريبية للقيادات النسائية الحالية والمستقبلية، وتنفيذ حملات لزيادة الوعي فيما يتعلق بأهمية مشاركة المرأة في صنع القرار السياسي.
    Esta situación ha hecho que el Gobierno adopte o apoye las siguientes iniciativas: UN وقد حدا هذا الوضع الحكومة على اتخاذ أو دعم المبادرات التالية:
    En la actualidad, la capacidad de coordinación y apoyo de las actividades de ejecución a nivel regional es insuficiente. UN ولا تتوفر حاليا القدرات الكافية لتنسيق أو دعم أنشطة التنفيذ على الصعيد الإقليمي.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more