Observando también que los atentados terroristas con explosivos u otros artefactos mortíferos se están generalizando cada vez más, | UN | وإذ تلاحظ أيضا أن الهجمات اﻹرهابية بواسطة المتفجرات أو غيرها من اﻷجهزة المميتة أصبحت متفشية، |
La Carta estipula los mecanismos que deben usarse para tratar los problemas humanitarios u otros problemas que amenacen la seguridad internacional. | UN | إن ميثاق اﻷمم المتحدة يتضمن أساليب معالجة أي مشكلة إنسانية أو غيرها من شأنها تعريض اﻷمن الدولي للخطر. |
El Brasil ha apoyado sistemáticamente la lucha de los pueblos sometidos a la dominación colonial u otras formas de dominación extranjera. | UN | وأضافت قائلة إن البرازيل ثابرت على دعم نضالات الشعوب الخاضعة للهيمنة الاستعمارية أو غيرها من أشكال الهيمنة اﻷجنبية. |
El reglamento de la contratación pública u otras reglamentaciones aplicables pueden establecer una nomenclatura adecuada para identificar con más precisión a los diversos participantes. | UN | كما قد تنص لوائح الاشتراء أو غيرها من اللوائح المنطبقة على تسميات ملائمة تتيح استبانة شتى المشاركين على نحو أدق. |
Contiene una fórmula legal exhaustiva que prohíbe todo uso de la fuerza contra una nave espacial utilizando artefactos antisatélite o de otra índole. | UN | وهو يتضمن صيغة قانونية شاملة تحظر أي استخدام للقوة ضد مركبات فضائية تستخدم أجهزة مضادة للسواتل أو غيرها من الأجهزة. |
52. Una de las cuestiones más problemáticas que pueden afectar las elecciones es la cuestión de las tarjetas de identidad y otros documentos de votación. | UN | ٥٢ - ومن أشد المسائل تعقيدا مما قد يؤثر في الانتخاب، مسألة بطاقات الهوية أو غيرها من الوثائق المستخدمة ﻷغراض الاقتراع. |
Los sospechosos de haber cometido tortura y otras violaciones de los derechos humanos son enjuiciados de conformidad con la legislación. | UN | فوفقاً للقانون، يلاحق قضائياً كل شخص يشتبه في ممارسته أعمال تعذيب أو غيرها من انتهاكات حقوق الإنسان. |
Deseamos sinceramente que la paz reine en todas las partes de la Tierra que todavía siguen sacudidas por conflictos internos o de otro tipo. | UN | ونريد بإخلاص أن يرسى السلام ويسود في كل بقاع العالم التي لا تزال تزعزعها الصراعات الداخلية أو غيرها من الصراعات. |
La oradora preguntó también si el Comité de los Derechos del Niño u otros órganos de derechos humanos habían abordado estos problemas. | UN | وتساءلت أيضا عما إذا كانت لجنة حقوق الطفل أو غيرها من هيئات حقوق الإنسان التعاهدية قد تناولت هذه القضايا. |
Así pues, el menor no podrá entablar los procedimientos de obtención del asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Así pues, el menor no podrá acceder a los procedimientos de obtención de asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Así pues, el menor no podrá entablar los procedimientos de obtención del asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
Así pues, el menor no podrá entablar los procedimientos de obtención del asilo u otros procedimientos sino después del nombramiento de un tutor. | UN | ولذلك لا يجوز إحالة طفل في هذا الوضع إلى إجراءات طلب اللجوء أو غيرها من الإجراءات إلا بعد تعيين الوصي. |
También se abrió fuego contra las ambulancias u otros vehículos utilizados por los manifestantes. | UN | كما تم استهداف سيارات الإسعاف أو غيرها من المركبات التي استخدمها المتظاهرون. |
En su caso, se deberá evitar toda práctica discriminatoria en el suministro de asistencia u otras prestaciones a los necesitados. | UN | فعندما تكون الحاجة قائمة، ينبغي تلافي أي ممارسات تمييزية في توفير المساعدة أو غيرها من الخدمات. |
La ley establece a este respecto distinciones según que esos delitos se hayan cometido a través de la prensa, el cine, la radio, la televisión u otras vías similares. | UN | ويميز القانون أيضاً بين الجرائم المرتكبة عن طريق الصحافة واﻷفلام واﻹذاعة والتلفزيون أو غيرها من الوسائط المشابهة. |
Mezclas de frutas u otras partes comestibles de plantas, n.o.p. | UN | أخلاط فواكه أو غيرها من أجزاء النباتات الصالحة لﻷكل، غير مذكورة ولا داخلة في موضع آخر |
Niñas de minorías lingüísticas, étnicas, religiosas u otras minorías | UN | اﻷطفال المنتمون إلى اﻷقليات اللغوية أو العرقية أو الدينية أو غيرها من اﻷقليات |
Debemos superar todas las barreras, políticas o de otra índole, para poner en marcha una respuesta mundial dondequiera que surjan esos retos. | UN | ولا بد لنا من اجتياز جميع الحواجز السياسية أو غيرها للبدء برد عالمي موحد ومنسق أينما تظهر هذه التحديات. |
Tampoco tienen derecho a la propiedad de la tierra y otros bienes, y una elevada proporción de mujeres no tiene acceso a la educación. | UN | كما تحرم في أغلب اﻷحيان من الحق في حيازة اﻷرض أو غيرها من الممتلكات، وهناك نسبة كبيرة من النساء تحرم من فرص التعليم. |
Tal vez el Comité desee pedir que se le presente un informe completo sobre estas y otras cuestiones en su siguiente período de sesiones. | UN | وقد ترغب اللجنة في أن تطلب أن يقدم إليها تقرير واف عن تلك المواضيع أو غيرها في دورتها التالية. |
No se enfrenta a ninguna consecuencia negativa legal o de otro tipo. | Open Subtitles | هو لا يواجه اي عواقب سلبية قانونية كانت أو غيرها. |
Los Estados deben proporcionar asistencia jurídica u otra asistencia adecuada y gratuita a los niños en todos los asuntos que les afecten. | UN | وينبغي أن تقدم الدول المساعدة القانونية أو غيرها من ضروب المساعدة الملائمة للأطفال مجاناً في جميع المسائل التي تمسهم. |
Por ejemplo, no se dispone en Haití de medios para efectuar un análisis balístico, ni para identificar las huellas digitales u otro tipo de huellas. | UN | وعلى سبيل المثال لا توجد في هايتي قدرة على تحليل طبيعة القذائف ولا قدرة على التعرف على بصمات اﻷصابع أو غيرها. |
6. Al informe se deberán adjuntar copias de los principales textos legislativos y de otra índole que se mencionen en él. | UN | ٦ - يجب أن ترفق بالتقرير نسخ من النصوص التشريعية الرئيسية أو غيرها من نصوص واردة في التقرير. |
Por consiguiente proceden en general de las transacciones y demás eventos que intervienen en la determinación de una ganancia o pérdida neta. | UN | وبالتالي، فإنها تنتج بوجه عام عن الصفقات أو غيرها من العمليات التي تدخل في تحديد صافي الربح أو الخسارة. |
No se proporcionaron comprobantes de pago ni otros documentos que demostraran el pago efectivo de esas cantidades a los empleados citados. | UN | ولم يتم تقديم أي إيصالات دفع أو غيرها من الوثائق التي تثبت الدفع الفعلي للمبالغ إلى المستخدمين المذكورين. |
ii) Una descripción de las pruebas, la información o cualquier otra asistencia que se pidan y de cualquier procedimiento particular que deba seguirse; | UN | ' ٢ ' وصف لﻷدلة أو المعلومات أو غيرها من المساعدة الملتمسة وأي إجراء معين يلزم اتباعه؛ |
Adicionalmente, el Ecuador insta a los demás Estados a mantener la moratoria sobre ensayos de explosiones de armas nucleares o cualquier otro tipo de explosión nuclear. | UN | كما ندعو الدول الأخرى إلى المحافظة على الوقف الاختياري لإجراء تجارب الأسلحة النووية أو غيرها من التفجيرات النووية. |
c) El sistema de análisis de los fenómenos sismológicos o no sismológicos registrados no debe ser centralizado ni monopolizado por un número limitado de Estados. | UN | ولا ينبغي أن يكون نظام تحليل الظواهر الاهتزازية أو غيرها من الظواهر المسجلة، متركزا أو محتكرا في عدد محدود من الدول. |
Por último, cabe destacar que la proclamación de este año internacional y sus actividades conexas, no tendrán ninguna implicación financiera para la Organización de las Naciones Unidas ni otras organizaciones internacionales. | UN | وأخيرا، من الجدير بالتأكيد أن إعلان هذه السنة الدولية واﻷنشطة المرتبطة بها لن تنطوي على أي آثار مالية بالنسبة لﻷمم المتحدة أو غيرها من المنظمات الدولية. |