"أو ممثلي" - Translation from Arabic to Spanish

    • o representantes de
        
    • o los representantes
        
    • o sus representantes
        
    • y los representantes
        
    • ni los representantes
        
    • o con representantes
        
    • o a los representantes
        
    • o varios representantes
        
    • o de representantes
        
    Cuando esas evaluaciones se hacen con la participación de organismos de asistencia técnica, organizaciones internacionales o representantes de donantes, esas actividades propician un proceso colectivo que permite mejorar los mecanismos de alerta temprana. UN ومن شأن هذه التقييمات، إذا ما جرت بالاشتراك مع الوكالات التقنية أو المنظمات الدولية أو ممثلي المانحين، أن تساهم في إنجاز عملية تقييم جماعية تؤدي الى إدخال تحسينات في مجال اﻹنذار المبكر.
    A continuación tiene lugar un amplio proceso de información que incluye nuevas conversaciones con las autoridades de gobierno y los representantes de la comunidad internacional, entre ellos los embajadores o representantes de países donantes. UN وفي أعقاب الزيارات الميدانية تجري على نطاق واسع عملية استخلاص للمعلومات تشمل إجراء المزيد من الحوار مع السلطات الحكومية وممثلي المجتمع الدولي، بما في ذلك سفراء أو ممثلي البلدان المانحة.
    iii) También deberían celebrarse sesiones públicas, según procediera, cuando presentasen informes al Consejo enviados especiales del Secretario General o representantes de organismos de las Naciones Unidas. UN ' ٣ ' ينبغي أيضا عقد اجتماعات علنية مفتوحة، حسب الاقتضاء، عند قيام المبعوثين الخاصين لﻷمين العام، أو ممثلي وكالات اﻷمم المتحدة، بتقديم تقارير إلى المجلس.
    En particular, debería admitirse que los posibles autores de actos de terrorismo son no sólo los agentes o los representantes de un Estado, sino también particulares que, actuando en el marco de grupos, movimientos o asociaciones, pueden cometer actos de terrorismo. UN ويتعين بصفة خاصة اﻹقرار بأن المرتكبين المحتملين ﻷعمال الارهاب ليسوا هم وكلاء أو ممثلي دولة من الدول فحسب، بل إن اﻷفراد العاملين في إطار جماعات أو حركات أو جمعيات يمكنهم أيضا أن يرتكبوا أعمال الارهاب.
    Esa estigmatización se suele atribuir a los agentes o los representantes del Estado. UN ويُدّعى، في كثير من الأحيان، أن موظفي أو ممثلي الدولة مسؤولون عن ذلك الوصم.
    Tal cosa sería más viable en el ámbito de un comité de usuarios de alto nivel presidido por el Director General de la ONUG e integrado por los directores de las principales entidades de las Naciones Unidas en Ginebra, incluida la Oficina del Alto Comisionado para los Derechos Humanos, o sus representantes. UN وهذا أكثر جدوى في سياق وجود لجنة مستعملين رفيعة المستوى يرأسها المدير العام للمكتب وتضم رؤساء أو ممثلي رؤساء كيانات اﻷمم المتحدة الرئيسية في جنيف بما فيها مفوضية اﻷمم المتحدة لشؤون اللاجئين.
    :: Celebrar audiencias con los dirigentes o representantes de los organismos financieros y con cualquier persona que pueda proporcionar datos sobre los asuntos de que se ocupa. UN عقد جلسات للاستماع لمديري أو ممثلي الهيئات المالية وكذلك للاستماع لأي شخص من شأنه تزويدها بمعلومات عن الأعمال التي تنظر فيها.
    El Servicio puede, tras haber recibido explicaciones de los dirigentes o representantes de los organismos financieros, comunicarles las medidas apropiadas que se deberán adoptar en un determinado plazo. UN ويجوز للدائرة، بعد تلقي الإيضاحات من مديري أو ممثلي الهيئات المالية، أن تطلعهم على التدابير المناسبة لاتخاذها في أجل محدد.
    Toda comunicación que las partes deseen transmitir a las oficinas locales o a la propia Comisión se enviará por conducto de sus agentes o representantes de enlace respectivos, remitiendo copia de ella al agente y al representante de enlace de la otra parte. UN وتجري أي اتصالات قد ترغب الأطراف بإجرائها مع المكاتب الميدانية في اللجنة أو مع اللجنة ذاتها من خلال الوكلاء أو ممثلي الاتصال للطرف الآخر، ويتم إرسال نسخة إلى الوكيل وممثل الاتصال للطرف الآخر.
    Sin embargo, no necesita examinar las inmunidades de los agentes diplomáticos, funcionarios consulares, miembros de misiones especiales o representantes de Estados ante organizaciones internacionales, que ya estos supuestos ya han sido objeto de codificación. UN غير أنه لا حاجة بها لبحث حصانات الموظفين الدبلوماسيين أو الموظفين القنصليين أو أفراد البعثات الخاصة أو ممثلي الدولة في المنظمات الدولية، فهي حصانات مدونة بالفعل.
    Asistencia sobre administración de tierras a órganos intergubernamentales o representantes de las Naciones Unidas, incluido el Banco Mundial UN تقديم المساعدة في مجال إدارة الأراضي إلى الهيئات الحكومية الدولية/أو ممثلي الأمم المتحدة، بما في ذلك البنك الدولي
    Estamos convencidos de la necesidad de trabajar de forma inclusiva y de aprovechar las opiniones de los interesados, tales como otros Estados, comunidades de expertos o representantes de la sociedad civil. UN ونحن على قناعة بالحاجة إلى العمل بطريقة شاملة، وإلى البناء على آراء جميع أصحاب المصلحة، مثل الدول الأخرى الراغبة، وأوساط الخبراء، أو ممثلي المجتمع المدني.
    Entre los participantes figuraban también jefes o representantes de organizaciones internacionales del sistema de las Naciones Unidas, así como representantes de la sociedad civil y de empresas. UN وضم المشاركون أيضا رؤساء أو ممثلي مؤسسات دولية تابعة لمنظومة الأمم المتحدة، فضلا عن ممثلين عن المجتمع المدني وهيئات الأعمال.
    En particular, se mencionó la observancia de los derechos garantizados en la Constitución, la cooperación con los miembros o representantes de la Comisión en el ejercicio de sus funciones oficiales, la protección de los denunciantes y los testigos en los casos de violaciones de los derechos humanos, y el libre acceso de los familiares, los abogados y los consejeros espirituales a las personas detenidas. UN وأشار اﻹعلان بصورة خاصة إلى احترام الحقوق التي يكفلها الدستور، والتعاون مع أعضاء أو ممثلي اللجنة في ممارسة مهامهم الرسمية وحماية الشاكين والشهود في قضايا حقوق اﻹنسان، وحرية وصول أفراد اﻷسرة والمحامي القانوني، والمستشار الروحي إلى المحتجزين.
    Mesa del Comité o los representantes de grupos regionales actuaran en nombre del Comité para las conversaciones con la Secretaría entre períodos de sesiones. UN وأشير الى أن مكتب اللجنــة و/أو ممثلي المجموعات اﻹقليمية قد يمثلون اللجنة في اتصالاتها باﻷمانة العامة بين الدورات.
    Para ello se habilitará un lugar cerca de la sala donde se celebre el período de sesiones en el que los miembros de las organizaciones no gubernamentales o los representantes de la sociedad civil puedan dejar un surtido de material documental para que lo recojan los delegados. UN ويحدد، لهذا الغرض، موقع قرب مكان انعقاد الدورة يمكن أن يضع فيه أعضاء المنظمات غير الحكومية أو ممثلي المجتمع المدني مجموعة من موادهم الوثائقية ليتزود بها أعضاء الوفود.
    El Grupo de Trabajo recordó que esos elementos distinguían a la conciliación, por una parte, del arbitraje vinculante y, por otra, de las negociaciones entre las partes o los representantes de las partes. UN وأشار الفريق العامل إلى أن هذه العناصر تميز بين التوفيق والتحكيم الملزم من جهة، كما تميّز بين التوفيق والمفاوضات بين الطرفين أو ممثلي الطرفين من جهة أخرى.
    La Sala de Primera Instancia transmitirá la moción a todos los que participen en las actuaciones, incluidos, cuando proceda, las víctimas o sus representantes. UN وتحيل قاعة المحكمة الدفع إلى جميع الذين شاركوا في الإجراءات بما في ذلك، حسب الاقتضاء، المجني عليهم أو ممثلي المجني عليهم.
    Esas actividades incluyen la capacitación de instructores, el mejoramiento de los conocimientos profesionales de los exportadores, los funcionarios vinculados al comercio y los representantes de los servicios de apoyo al comercio, así como la elaboración de materiales de capacitación. UN وتتضمن هذه اﻷنشطة تدريب المدربين، وتعزيز مهارات المصدرين، والمسؤولين في مجال التجارة أو ممثلي خدمات دعم التجارة وتطوير مواد التدريب.
    Por consiguiente, ni los representantes de la Secretaría ni los representantes de los países que aportaban contingentes lo mencionaron. UN وكانت النتيجة أنه لم تجر اﻹشارة إليه سواء من قِبَل ممثلي اﻷمانة العامة أو ممثلي البلدان المساهمة بقوات.
    g) Asegurar que los niños privados de libertad permanezcan en contacto con la comunidad, en particular con sus familias, así como con sus amigos y otras personas o con representantes de organizaciones externas reconocidas, y que se les dé la oportunidad de visitar sus hogares y a sus familias; UN (ز) أن تكفل بقاء الأطفال المحرومين من حريتهم على اتصال مع المجتمع عامة، ولا سيما مع أسرهم وأصدقائهم وغيرهم من الأشخاص أو ممثلي المنظمات الخارجية حسنة السمعة، وأن تمنحهم فرصة لزيارة بيوتهم وأسرهم؛
    La secretaría consulta a los funcionarios de la Oficina del Alto Comisionado que hacen el seguimiento de los mandatos geográficos y temáticos pertinentes, así como a las representaciones de la Oficina del Alto Comisionado sobre el terreno o a los representantes de programas, fondos u organismos especializados de las Naciones Unidas. UN وتتشاور الأمانة مع موظفي المفوضية الذين يعملون وفق الولايات الجغرافية والمواضيعية ذات الصلة، وكذلك مع ممثلي مفوضية الأمم المتحدة لحقوق الإنسان في الميدان أو ممثلي برامج الأمم المتحدة أو صناديقها أو مؤسساتها المتخصصة.
    Cuando una delegación gubernamental que participa en la labor de la Comisión solicita a la Secretaría que compruebe o confirme la acreditación de uno o varios representantes de una organización no gubernamental concreta, la Secretaría actúa inmediatamente y comunica públicamente los resultados de la comprobación al pleno de la Comisión o lo señala a la atención de la Mesa ampliada de la Comisión. UN وعندما يطلب أي وفد حكومي مشارك في أعمال اللجنة من الأمانة التحقق من اعتماد ممثل أو ممثلي منظمة غير حكومية محددة أو تأكيده، يُتخذ إجراء فوري في هذا الصدد، وتبلغ الأمانة نتائج عملية التحقق علناً إلى الجلسة العامة للجنة أو تعرضها على مكتب اللجنة الموسع.
    Además, la CAPI no ha estado dispuesta a recibir sugerencias de organizaciones o de representantes del personal. UN وعلاوة على ذلك، لم تفتح اللجنة المجال لتقديم المقترحات من المنظمات أو ممثلي الموظفين.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more