"أو وثيقة" - Translation from Arabic to Spanish

    • o documento
        
    • o un documento
        
    • o el documento
        
    • u otro documento
        
    • o la carta
        
    • o documentos
        
    • o de un documento
        
    • o del documento
        
    • o en un documento
        
    • o la nota
        
    • o en el documento
        
    :: Licencia de exportación o documento equivalente emitido por las autoridades del país exportador; UN :: إذن تصدير أو وثيقة مماثلة صادرة عن السلطات في البلد المصدر؛
    Todos los viajeros deben poseer un pasaporte o documento de viaje válido. UN فكل مسافر ملزم بحمل جواز سفر أو وثيقة سفر ساريين.
    Al respecto, pidieron al Centro de Derechos Humanos que les facilitase un texto o documento oficial que explicara la política de las Naciones Unidas en ese terreno. UN وفي هذا الصدد طلبوا من مركز حقوق اﻹنسان أن يزودهم بنص رسمي أو وثيقة رسمية توضح سياسة اﻷمم المتحدة في هذا الميدان.
    El autor no tenía un visado válido; tampoco tenía un pasaporte o un documento de identidad o de viaje en regla. UN ولم تكن بحوزته تأشيرة صالحة، كما لم يكن بحوزته جواز سفر صالح، أو بطاقة هوية أو وثيقة سفر.
    EIn la etapa de formulación, es útil acordar el momento y el mecanismo de transferencia y dejart is useful to agree, at the formulation stage, on the time and mechanism of transfer, and record their agreement in the PSD or project document constancia del acuerdo en el documento de apoyo al programa o el documento de proyecto. UN من المفيد الاتفاق في مرحلة الإعداد، على وقت وآلية التحويل، وتسجيل اتفاقهما في وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    No tenía un visado válido, ni tampoco un pasaporte o documento de identidad o de viaje válido. UN ولم تكن بحوزته تأشيرة صالحة، كما لم يكن بحوزته جواز سفر صالح، أو بطاقة هوية أو وثيقة سفر.
    En algunos casos, es preciso que las condiciones sean satisfechas antes de la firma de un documento de apoyo al programa o documento de proyecto. UN ففي بعض الحالات، تكون ثمة حاجة لاستيفاء شروط قبل توقيع وثيقة دعم برنامج أو وثيقة مشروع.
    El primer documento de apoyo al programa o documento de proyecto en un año dado tiene el número de serie 001, el segundo 002, y así sucesivamente. UN ورقم التعريف المتسلسل لوثيقة دعم البرنامج الخاصة أو وثيقة المشروع الأولي في سنة بعينها هو 001، والثانية 002، وهكذا؛
    Dentro de los 60 días, debe ser reemplazada por un documento de apoyo al programa, o documento de proyecto, o documento de revisión, debidamente firmados. UN ويجب أن تحل محله وثيقة دعم برنامج أو وثيقة مشروع أو وثيقة تنقيح تحمل كامل التوقيعات خلال 60 يوما.
    Debe adjuntarse a la portada el presupuesto total del documento de apoyo al programa, o documento de proyecto, o documento de revisión; UN وترفق ميزانية وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع أو وثيقة التنقيح الكاملة بصفحة الغلاف؛
    Todos los puestos de personal se indican en el cuadro adjunto al documento de apoyo al programa o documento de proyecto. UN وتسجل جميع الوظائف في جدول يرفق بوثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    Es preciso que en el documento de apoyo al programa o documento de proyecto figuren detalles de esas disposiciones.. UN ويجب أن تتضمن وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع الموافق عليها تفاصيل هذه الترتيبات.
    Se mantiene informada a la ofician en el país mediante copias de facturas y registros, de conformidad con el documento de apoyo al programa o documento de proyecto.The country office is kept informed through copies of invoices and records, in accordance with the PSD or project document. UN يوافى المكتب القطري بالمعلومات من خلال نسخ الفواتير والسجلات، وفقا لوثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع.
    No obstante, la verificación de la edad presupone la existencia de una partida de nacimiento o un documento de identidad. UN غير أن شرط إثبات السن، يفترض مسبقا أن لدى اﻷفراد شهادة تسجيل للمولد أو وثيقة هوية.
    Las mujeres no necesitan el consentimiento de sus esposos o del tutor masculino para obtener un pasaporte o un documento de viaje. UN ولا تحتاج المرأة إلى موافقة زوجها أو موافقة ولي من الذكور للحصول على جواز سفر أو وثيقة سفر.
    Habitualmente se requerirá un certificado de defunción o un documento oficial análogo que confirme la muerte de la persona. UN وسيشمل هذا عادة شهادة وفاة أو وثيقة رسمية مماثلة تؤكد الوفاة.
    El documento de revisión lleva la firma de todos los signatarios del documento inicial de apoyo al programa o el documento inicial de proyecto. UN ويوقع على وثيقة التنقيح جميع الموقعين على وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع الأصلية.
    Cuando se haya concluido la operación, la compañía exportadora ha de presentar un certificado u otro documento equivalente para demostrar que el material ha llegado a su destino. UN وعند اكتمال العملية يطلب من شركة التصدير تقديم شهادة أو وثيقة معادلة تثبت وصول المواد إلى الجهة المقصودة.
    Además, para demostrar la ejecución del contrato de venta de mercancías, el reclamante debe presentar documentos de transporte, como el conocimiento de embarque o la carta de porte aéreo, o documentos que acrediten su recepción por el comprador. UN وبالإضافة إلى ذلك، يجب على صاحب المطالبة أن يقدم، إثباتاً للتنفيذ في حالة عقد بيع بضائع، مستندات النقل مثل سند الشحن أو وثيقة الشحن الجوي أو مستندات تثبت استلام المشتري للبضائع.
    i) Ha recibido solicitudes de visados o documentos de viaje de las personas que figuran en la Lista consolidada; UN ' 1` لم تتلق حتى الآن طلب تأشيرة أو وثيقة سفر من شخص يرد اسمه في القائمة الموحدة؛
    La oficina en el país prepara una propuesta de apoyo logístico al programa en forma de un documento estándar de proyecto o un componente de un documento de proyecto o de un documento de apoyo al programa; UN (أ) يعد المكتب القطري اقتراحا للدعم السوقي للبرامج في شكل وثيقة مشروع عادية أو عنصر مكون لمشروع أو وثيقة دعم برنامج؛
    Cuando no exista un acuerdo por separado de participación en la financiación de los gastos, debe enviarse una copia del documento de apoyo al programa o del documento de proyecto. UN ويجب إحالة نسخة من وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع في حالة عدم وجود اتفاق منفصل لتقاسم التكاليف.
    Aunque los hechos son importantes, más importante es la voluntad política de solucionar las controversias por medios pacíficos, para lo cual lo más conveniente es incluir procedimientos de solución de controversias en un protocolo facultativo o en un documento separado. UN وذكر أن الوقائع مهمة، ولكن الذي لا يزال أكثر أهمية هو اﻹرادة السياسية لتسوية المنازعات سلميا، وأن أفضل طريق لتحقيق ذلك هو إدخال إجراءات تسوية النزاع في بروتوكول اختياري أو وثيقة منفصلة.
    75. En el caso de un contrato de venta, una prueba satisfactoria de la ejecución del contrato por el reclamante a los efectos de determinar la competencia de la Comisión es la presentación de documentos que acrediten el envío y la fecha de éste, como el conocimiento de embarque, la carta de porte aéreo o la nota de entrega al camión. UN 75- وفي حالة عقود بيع البضائع، تشمل الأدلة المرضية على تنفيذ صاحب المطالبة للعقد من أجل تحديد ما إذا كانت المطالبة تدخل في نطاق اختصاص اللجنة، المستندات التي تثبت الشحن وتاريخه مثل سند الشحن ووثيقة الشحن الجوي أو وثيقة الشحن البري.
    ¿Se han descrito en el documento de apoyo al programa o en el documento de proyecto los procedimientos de gestión financiera y preparación de informes financieros? UN (هـ) هل وصفت إجراءات الإدارة المالية أو تقديم التقارير المالية في وثيقة دعم البرنامج أو وثيقة المشروع؟

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more