Por consiguiente, la Comisión reitera su petición inicial, que la Asamblea General hizo suya. | UN | ولذا فإن اللجنة تعيد تأكيد طلبها اﻷصلي الذي أيدته الجمعية العامة. |
La labor del Departamento, que la Asamblea General hizo suya el año pasado, se concentra en la función de los mercados y del sector privado en el incremento de la eficacia económica y en el estímulo del crecimiento. | UN | ويتركز عمل اﻹدارة، الذي أيدته الجمعية العامة في العام الماضي، على دور اﻷسواق والقطاع الخاص في زيادة الكفاءة الاقتصادية وتنشيط النمو. |
XI. Servicios comunes La construcción propuesta se adecua al concepto de régimen común de las Naciones Unidas que la Asamblea General hizo suyo en la resolución 44/211. | UN | 133 - يتماشى تشييد المرفق المقترح مع مفهوم النظام الموحد للأمم المتحدة الذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 44/211. |
En el informe, que la Asamblea General hizo suyo, se señaló que los problemas de la dispersión de las actividades y del hecho de que éstas estén insuficientemente centradas se han abordado en diversas propuestas del Centro para reestructurar la organización, y que se ha convenido que el Centro se reorganice conforme a un tenor programático. | UN | ويشير التقرير الذي أيدته الجمعية العامة إلى أنه قد جرى التطرق في مختلف المقترحات التي قدمها المركز من أجل إعادة تشكيل المنظمة إلى المشاكل المتعلقة بتجزؤ اﻷنشطة وعدم تركيزها على نحو كاف، كما جرى الاتفاق على ضرورة إعادة تنظيم المركز على أسس برنامجية. |
Esto concuerda claramente con el enfoque de la presupuestación basada en los resultados que hizo suyo la Asamblea General en el año 2000. | UN | وذلك يتمشى بالتأكيد ونهج الميزنة على أساس تحقيق النتائج الذي أيدته الجمعية العامة في عام 2000. |
El presente informe se ha preparado en respuesta a esa petición del Comité, que hizo suya la Asamblea General en la resolución 57/282, de 20 de diciembre de 2002. | UN | ويستجيب هذا التقرير لطلب اللجنة ذلك، الذي أيدته الجمعية العامة في القرار 57/282 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر 2002. |
Se necesitan esfuerzos activos y sistemáticos para aplicar el Marco mundial para la cooperación en materia de transporte en tránsito entre los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito y la comunidad de donantes, que fue aprobado por la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | ويتطلب اﻷمر بذل جهود نشطة ومتسقة لتنفيذ اﻹطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية ومجتمع المانحين الذي أيدته الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Tal vez ha llegado el momento de aplicar el principio de tasas ocupacionales especiales, que la Asamblea General aprobó hace algunos años. | UN | وقد يكون الوقت قد حان لتنفيذ مبدأ المعدلات المهنية الخاصة، الذي أيدته الجمعية العامة منذ عدة سنوات. |
La labor del Departamento, que la Asamblea General hizo suya el año pasado, se concentra en la función de los mercados y del sector privado en el incremento de la eficacia económica y en el estímulo del crecimiento. | UN | ويتركز عمل اﻹدارة، الذي أيدته الجمعية العامة في العام الماضي، على دور اﻷسواق والقطاع الخاص في زيادة الكفاءة الاقتصادية وتنشيط النمو. |
La declaración, que la Asamblea General hizo suya en la resolución 49/222 B, figura en el anexo del presente informe. | UN | ويرد في المرفق اﻷول هذا البيان الذي أيدته الجمعية العامة فــي قرارها ٤٩/٢٢٢ باء. |
El presente informe constituye una respuesta a la solicitud del Comité, que la Asamblea General hizo suya en su resolución 58/268, de 23 de diciembre de 2003. | UN | ويأتي هذا التقرير استجابة لذلك الطلب، الذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 58/268 المؤرخ 23 كانون الأول/ديسمبر 2003. |
En su segundo período ordinario de sesiones de 1988, el Consejo, en su resolución 1988/77 sobre la revitalización del Consejo Económico y Social, que la Asamblea General hizo suya en la decisión 43/432, adoptó una serie de medidas a tal efecto. | UN | ٢ - وفي دورته العادية الثانية لعام ١٩٨٨، اعتمد المجلس، في قراره ١٩٨٨/٧٧ بشأن إنعاش المجلس الاقتصادي والاجتماعي، الذي أيدته الجمعية العامة في مقررها ٤٣/٤٣٢، سلسلة من التدابير الرامية إلى إنعاش المجلس. |
En el informe, que la Asamblea General hizo suyo, se señaló que los problemas de la dispersión de las actividades y del hecho de que éstas estén insuficientemente centradas se han abordado en diversas propuestas del Centro para reestructurar la organización, y que se ha convenido que el Centro se reorganice conforme a un tenor programático. | UN | ويشير التقرير الذي أيدته الجمعية العامة إلى أنه قد جرى التطرق في مختلف المقترحات التي قدمها المركز من أجل إعادة تشكيل المنظمة إلى المشاكل المتعلقة بتجزؤ اﻷنشطة وعدم تركيزها على نحو كاف، كما جرى الاتفاق على ضرورة إعادة تنظيم المركز على أسس برنامجية. |
En consecuencia, por esas razones se previó que el nuevo sistema de archivo y recuperación de documentos oficiales que se propuso abarcara toda la Organización, concepto que la Asamblea General hizo suyo inequívocamente en la resolución 44/201 B, ya mencionada. | UN | ولهذه الأسباب، كان المقصود بالنظام الجديد المقترح لحفظ واسترجاع الوثائق الرسمية أن يشمل المنظمة بأكملها، وهو نهج أيدته الجمعية العامة تأييدا واضحا في قرارها 44/201 باء المشار إليه أعلاه. |
- Se deberían realizar esfuerzos activos y coherentes para aplicar el Marco mundial para la cooperación en materia de transporte en tránsito entre los países en desarrollo sin litoral y de tránsito y la comunidad de donantes, que hizo suyo la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones; | UN | ● ينبغي بذل جهود نشطة متسقة لتنفيذ اﻹطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان المرور العابر النامية وبين جماعة المانحين، الذي أيدته الجمعية العامة في دورتها الخمسين؛ |
i) La sustitución y modernización del equipo electrónico en las salas de conferencias del complejo de la Sede forman parte de un programa de modernización sistemática que hizo suyo la Asamblea General en su resolución 34/14 E, de 16 de noviembre de 1982. | UN | ' ١` إبدال وإصلاح المعدات الالكترونية في غرف الاجتماعات بمجمع المقر هو جزء من برنامج تحديث منتظم أيدته الجمعية العامة في قرارها ٤٣/٤١ هاء، المؤرخ ٦١ تشرين الثاني/نوفمبر ٢٨٩١. |
El mecanismo del Examen Periódico Universal entra en esa categoría, ya que ha sido establecido en virtud de una resolución del Consejo de Derechos Humanos que posteriormente hizo suya la Asamblea General. | UN | وأضاف أن الاستعراض الدوري الشامل يقع في نطاق تلك الفئة، حيث إنه نشأ عن قرار من مجلس حقوق الإنسان أيدته الجمعية العامة فيما بعد. |
Se necesitan esfuerzos activos y sistemáticos para aplicar el Marco mundial para la cooperación en materia de transporte en tránsito entre los países en desarrollo sin litoral y los países en desarrollo de tránsito y la comunidad de donantes, que fue aprobado por la Asamblea General en su quincuagésimo período de sesiones. | UN | ويتطلب اﻷمر بذل جهود نشطة ومتسقة لتنفيذ اﻹطار العالمي للتعاون في مجال النقل العابر بين البلدان النامية غير الساحلية وبلدان العبور النامية ومجتمع المانحين الذي أيدته الجمعية العامة في دورتها الخمسين. |
Se expresó la opinión de que las Naciones Unidas tenían el compromiso permanente de proporcionar esos servicios a las Convenciones en el marco del enlace institucional entre las Naciones Unidas y las Convenciones que la Asamblea General aprobó inicialmente en las resoluciones 50/115, de 20 de diciembre de 1995 y 52/198, de 18 de diciembre de 1997, respectivamente. | UN | وأُعرب عن آراء مفادها أن على الأمم المتحدة التزاما مستمرا بتوفير تلك الخدمات للاتفاقيتين في إطار الصلة المؤسسية بين الأمم المتحدة والاتفاقيتين وهو ما أيدته الجمعية العامة منذ أول الأمر، في قراريها 50/115 المؤرخ 20 كانون الأول/ديسمبر و 52/198 المؤرخ 18 كانون الأول/ديسمبر 1997على التوالي. |
Se han aplicado las recomendaciones de la Comisión Consultiva sobre las necesidades de personal de la Misión, que figuraban en su informe A/59/736/Add.13 y que la Asamblea General hizo suyas en su resolución 59/17 B, de 22 de junio de 2005. | UN | تم تنفيذ توصيات اللجنة الاستشارية بشأن احتياجات البعثة من الموظفين على نحو ما وردت في التقرير A/59/736/Add. 13 الذي أيدته الجمعية العامة في قرارها 59/17 باء المؤرخ 22 حزيران/يونيه 2005. |
En 1997, el Consejo de Administración del PNUMA, en su 19° período de sesiones, definió y aclaró la función y el mandato del PNUMA en la Declaración de Nairobi sobre la función y el mandato del PNUMA (decisión 19/2), que fue respaldada por la Asamblea General en su décimo noveno período extraordinario de sesiones, celebrado en junio de 1997. | UN | ٢١-٤ وفي عام ٧٩٩١، قام مجلس إدارة برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة، في دورته التاسعة عشرة، بتحديد وإيضاح دور البرنامج وولايته، وذلك في إعلان نيروبي بشأن دور برنامج اﻷمم المتحدة للبيئة وولايته، الذي أيدته الجمعية العامة في دورتها الاستثنائية التاسعة عشرة المعقودة في حزيران/يونيه ٧٩٩١. |
Se prevé que en abril el Tribunal Administrativo celebrará un período de sesiones extraordinario, según respaldó la Asamblea General. | UN | ومن المتوخى عقد دورة إضافية للمحكمة الإدارية خلال شهر نيسان/أبريل على نحو ما أيدته الجمعية العامة. |
103. La descripción de la función de la UNCTAD en la esfera del comercio y el medio ambiente ha sido perfeccionada por la Junta de Comercio y Desarrollo y hecha suya por la Asamblea General, de la siguiente manera: | UN | ١٠٣ - ووضع مجلس التجارة والتنمية وصفا لدور اﻷونكتاد في ميدان التجارة والبيئة أيدته الجمعية العامة وهو كما يلي: |
8. La Comisión recomienda a la Asamblea General que alerte al Consejo de Seguridad acerca de los graves efectos que la adquisición o producción de armas nucleares por Sudáfrica tendrían para la seguridad de los Estados africanos, la proliferación de armas nucleares, y la decisión colectiva de los Estados africanos con respecto a la desnuclearización de África, que la Asamblea General ha apoyado. | UN | " ٨ - وتوصي الهيئة بأن توجـه الجمعية العامة انتباه مجلس اﻷمن إلى النتائج الخطيرة المترتبة على قيام جنوب افريقيا بتطوير أي نوع من القدرة ﻹنتاج أسلحة نووية وما يترتب عليه من آثار بالنسبة ﻷمن الدول الافريقية ولانتشار اﻷسلحة النووية وقرار الدول الافريقية الجماعي المتعلق بإعلان اعتبار افريقيا منطقة لا نووية، والذي أيدته الجمعية العامة. |
Sobre la base de una decisión aprobada por la Asamblea General de la Sociedad, en noviembre de 1996, el nombre original de la Sociedad se sustituyó por el de Sociedad Internacional de Defensa Social y Política Penal Humanitaria. | UN | وبناء على قرار أيدته الجمعية العامة للجمعية في تشرين الثاني/نوفمبر 1996 تم تغيير الاسم الأصلي للجمعية بحيث أصبح الجمعية الدولية للدفاع الاجتماعي والسياسة الجنائية الإنسانية. |
Por eso el Consejo de Seguridad, posteriormente respaldado por la Asamblea General, decidió establecer un órgano judicial internacional eficaz para enjuiciar a las personas responsables de graves violaciones del derecho humanitario internacional. | UN | ولهذا فإن مجلس اﻷمن، الذي أيدته الجمعية العامة بعد ذلك، قرر إنشاء جهاز قضائي دولي فعال لمحاكمة اﻷشخاص المسؤولين عن الانتهاكات الجسيمة للقانون اﻹنساني الدولي. |
Al mismo tiempo, debemos reiterar que lo que la Asamblea General propuso en 1991 fue una política de transparencia en materia de armamentos. | UN | وفي الوقــت نفســه، يجب أن نؤكــد مجددا أن ما أيدته الجمعية العامة في عام ١٩٩١ كان سياسة للشفافية في مجال التسلح. |