Subrayó también la importancia de mejorar la gestión para poder llevar a cabo más actividades y atraer más donaciones. | UN | وشدد المتحدث أيضاً على أهمية تحسين اﻹدارة ﻹعداد المزيد من اﻷنشطة واجتذاب المزيد من المنح. |
Algunas delegaciones subrayaron también la importancia de que los proyectos en beneficio de mujeres y niños figurasen entre los objetivos principales del ACNUR. | UN | وشددت بعض الوفود أيضاً على أهمية شمول المشاريع التي تفيد النساء والأطفال في كافة المجالات كهدف رئيسي للمفوضية. |
La Comisión subrayó también la importancia de utilizar los procesos intergubernamentales de alto nivel que existían a nivel regional. | UN | وأكدت اللجنة أيضاً على أهمية استخدام العملية الحكومية الدولية الرفيعة المستوى القائمة على الصعيد الإقليمي. |
Los expertos destacaron asimismo la importancia de la cooperación técnica para reforzar la capacidad de los países en desarrollo en el sector de los servicios de salud. | UN | وأكد الخبراء أيضاً على أهمية التعاون التقني في تعزيز قدرات البلدان النامية في قطاع الخدمات الصحية. |
Reiteramos también la importancia del papel de la Asamblea General en el desarrollo de los tratados internacionales. | UN | ونؤكد ثانية أيضاً على أهمية دور الجمعية العامة في إبرام المعاهدات الدولية. |
Reiteramos también la importancia de las 13 medidas concretas aprobadas en la Conferencia anterior, celebrada en Viena en septiembre de 2003. | UN | ونشدد أيضاً على أهمية الإجراءات الملموسة الاثني عشر التي اعتمدها المؤتمر السابق المنعقد في فيينا في أيلول/سبتمبر 2003. |
En su exposición destacó también la importancia de hacer participar a las organizaciones y los interesados pertinentes a fin de integrar las actividades de adaptación. | UN | وشدد العرض أيضاً على أهمية إشراك المنظمات المعنية وأصحاب المصلحة المعنيين بغية تحقيق تكامل أنشطة التكيف. |
El Japón recalca también la importancia de que se inicien de inmediato negociaciones sobre un tratado de reducción del material fisionable, y de su pronta conclusión. | UN | وتؤكد اليابان أيضاً على أهمية البدء فوراً في إجراء مفاوضات بشأن معاهدة لوقف إنتاج المواد الانشطارية، وعلى أهمية التبكير بعقد تلك المعاهدة. |
El Sr. Fathi subrayó también la importancia de la calidad de la asistencia letrada de oficio. | UN | وأكد السيد فتحي أيضاً على أهمية جودة التمثيل القانوني المجاني. |
Turquía subrayó también la importancia de las redes de la sociedad civil y el diálogo constructivo con los interesados sobre el terreno. | UN | وشددت تركيا أيضاً على أهمية شبكات المجتمع المدني والحوار البناء مع الجهات الفاعلة في الميدان. |
Al respecto, subrayamos también la importancia de la representación regional y subregional. | UN | وفي هذا الصدد، نشدد أيضاً على أهمية التمثيل الإقليمي ودون الإقليمي. |
En todo caso, el Relator Especial reitera también la importancia de las cuestiones siguientes. | UN | غير أن المقرر الخاص يجدد التأكيد أيضاً على أهمية الشواغل التالية. |
Subrayó también la importancia de establecer un tribunal especial que se atuviera a un criterio centrado en las víctimas, prestando atención a los grupos vulnerables. | UN | وشددت أيضاً على أهمية إنشاء محكمة خاصة واتباع نهج يركز على الضحايا، ويولي الاهتمام للفئات الضعيفة. |
Recalcó asimismo la importancia de la nueva tecnología de las comunicaciones para la labor de los periodistas indígenas. | UN | وأكد أيضاً على أهمية التكنولوجيا الجديدة للاتصالات بالنسبة لعمل الصحفيين من السكان اﻷصليين. |
Muchas delegaciones subrayaron asimismo la importancia de la cuestión de la seguridad del personal humanitario que participa en esa operación. | UN | وشدّدت وفود عديدة أيضاً على أهمية مسألة أمن العاملين في المجال الإنساني المشاركين في هذه العملية. |
Se destaca asimismo la importancia de la investigación para la aplicación de la Convención. | UN | ويتم التشديد أيضاً على أهمية البحث بالنسبة لتنفيذ الاتفاقية. |
la importancia de la educación en materia de derechos humanos se destaca también en varios otros documentos de derechos humanos. | UN | وجرى التشديد أيضاً على أهمية التعليم في مجال حقوق الإنسان في وثائق عديدة أخرى تتصل بحقوق الإنسان. |
El representante destacó, además, la importancia de la cooperación y el intercambio de información recíprocos. | UN | وسلط الممثل الضوء أيضاً على أهمية التعاون المتبادل وتبادل المعلومات. |
Insistió también en la importancia de velar por que las publicaciones se proporcionaran en los diversos idiomas. | UN | وشدد أيضاً على أهمية ضمان إتاحة المنشورات بمختلف اللغات. |
Recalcando igualmente la importancia de elaborar principios y directrices sobre la administración de justicia por los tribunales militares, | UN | وإذ تشدد أيضاً على أهمية وضع مبادئ وتوجيهات بشأن إقامة العدل من جانب المحاكم العسكرية، |
El Gobierno insistió asimismo en la importancia de la objetividad y el respeto del código de conducta por los titulares de mandatos, dado que ello incrementaría su autoridad y el grado de confianza que depositaban en ellos los Estados. | UN | وشددت الحكومة أيضاً على أهمية الموضوعية واحترام مدونة لقواعد السلوك يتوخاها أصحاب الولايات حيث إن هذا سيعزز ما منحته إياهم الدول من سلطة وثقة. |
También se ponía de relieve la importancia de una adecuada asistencia y atención a los pacientes de SIDA y se alentaba la investigación en apoyo de la política. | UN | وشددت أيضاً على أهمية المساعدة المناسبة ورعاية مرضى اﻹيدز وتشجيع البحوث دعماً للسياسة. |