tampoco corresponde a la División defender un conjunto de indicadores en particular. | UN | والشعبة أيضاً لا تملك مجموعة معينة من المؤشرات تدافع عنها. |
La secretaría tampoco está en condiciones de evaluar las repercusiones financieras que ello pueda tener. | UN | وهنا أيضاً لا تستطيع الأمانة إجراء تقييم لأي آثار مالية تتصل بهذه المسألة. |
tampoco en este caso estarían previstas declaraciones, salvo en nombre de los grupos. | UN | وهنا أيضاً لا يُنتظر الإدلاء ببيانات غير تلك المقدمة باسم المجموعات. |
Yo tampoco le haría daño a nadie, ni con palabras ni con acciones. | Open Subtitles | أنا أيضاً لا يُمكِن أن أُوذى أحداً سواء بالقول أو الفِعل. |
Yo no quiero que me atrapen. Ustedes tampoco quieren que los atrapen. | Open Subtitles | ولا أريد الإمساك بى أنت أيضاً لا تريد الإمساك بك |
tampoco parece algo que haría ella. Estaba entregada al trabajo, al igual que yo. | Open Subtitles | هذا أيضاً لا يبدو خليقاً بها، كانت لا تهتم سوى بالعمل مثلي |
¡A quien no le gustan los animales, tampoco le gustan las personas! | Open Subtitles | هؤلاء الذين لا يحبون الحيوانات هم أيضاً لا يحبون البشر |
Serio... el problema con estas enfermedades es que no matan, pero tampoco dejan vivir. | Open Subtitles | المشكلة بهذه الأمراض أنها لا تقتلك ولكنها أيضاً لا تتركك تعيشين بخير |
Pero tampoco quiero ser uno de esos tipos que permite que el orgullo se interponga entre lo que de verdad quiere. | Open Subtitles | لكنني أيضاً لا أريد أن أكون واحد من هؤلاء الذين يجعلون الكبرياء يقف في طريق ما نريده حقاً |
Finn dirigió el Glee Club a la victoria el año pasado, pero ahora no tienen líder y tampoco tienen a Rachel. | Open Subtitles | فين قاد نادي جلي إلى الفوز العام الماضي ولكن الآن لا يمكلون قائد و أيضاً لا يملكون ريتشل |
tampoco te vamos a traer ni piedras, ni fuego, así que ni lo pidas. | Open Subtitles | أيضاً لا أستطيع إحضار أي حجارة أو نار لك فلا تطلبي شيئاً |
Yo tampoco creo que el tiburón responderá a una orden de restricción. | Open Subtitles | أيضاً لا أصدق أن سمكة القرش ستسجيب إلى الأمر التقييدي. |
tampoco en esta estructura existen diferencias entre los hombres y las mujeres. | UN | وفي هذا الهيكل أيضاً لا توجد أي تفرقة بين الرجال والنساء. |
La mayoría de los tratados bilaterales de inversión tampoco abordan expresamente los aspectos de la propiedad y el control. | UN | ومعظم معاهدات الاستثمار الثنائية أيضاً لا يتناول صراحة قضايا الملكية والسيطرة. |
Se ha indicado que quizás algunos elementos de otras disposiciones tampoco puedan ser suspendidos, aunque las disposiciones sí que puedan serlo en su totalidad. | UN | والاقتراح هو أن بعض عناصر في الأحكام الأخرى ربما أيضاً لا يجوز عدم التقيد بها حتى ولو كانت الأحكام بأكملها غير ذلك. |
Esa posición no puede considerarse aceptable en la sociedad moderna, aunque tampoco debe abordarse la cuestión en el marco de la protección diplomática, que se refiere únicamente a las relaciones jurídicas dimanantes de la nacionalidad. | UN | وهذا لا يمكن أن يعدّ موقفاً مقبولاً في المجتمع المعاصر، ولكن أيضاً لا يجب معالجة الموضوع في إطار الحماية الدبلوماسية، التي لا صلة لها إلا بالعلاقات القانونية الناشئة عن الجنسية. |
tampoco en este caso la resolución define qué es un acto de terrorismo. | UN | وهذا القرار أيضاً لا يحدد ما هي الأعمال الإرهابية. |
La selección de los testigos de cargo tampoco fue satisfactoria. | UN | وكان اختيار شهود الادعاء أيضاً لا يبعث على الرضا. |
En este contexto tampoco nos oponemos al mandato de trabajo propuesto en relación con la cuestión del desarme nuclear. | UN | وفي هذا الصدد، فإننا أيضاً لا نعارض الولاية المقترحة للعمل على قضية نزع السلاح النووي. |
Esas denuncias absurdas no solo eran a todas luces falsas, sino que no contribuían en absoluto al proceso del EPU. | UN | والادعاءات المغرضة ليست زائفة بشكل واضح فحسب ولكنها أيضاً لا تساعد في سير عملية الاستعراض الدوري الشامل. |
también es importante la participación del sector público, especialmente en regiones de riesgo muy elevado. | UN | كما أن مشاركة القطاع العام هامة أيضاً لا سيما في مجالات الأخطار الشديدة. |