"أيضاً لا" - Traduction Arabe en Espagnol

    • tampoco
        
    • no
        
    • también
        
    tampoco corresponde a la División defender un conjunto de indicadores en particular. UN والشعبة أيضاً لا تملك مجموعة معينة من المؤشرات تدافع عنها.
    La secretaría tampoco está en condiciones de evaluar las repercusiones financieras que ello pueda tener. UN وهنا أيضاً لا تستطيع الأمانة إجراء تقييم لأي آثار مالية تتصل بهذه المسألة.
    tampoco en este caso estarían previstas declaraciones, salvo en nombre de los grupos. UN وهنا أيضاً لا يُنتظر الإدلاء ببيانات غير تلك المقدمة باسم المجموعات.
    Yo tampoco le haría daño a nadie, ni con palabras ni con acciones. Open Subtitles أنا أيضاً لا يُمكِن أن أُوذى أحداً سواء بالقول أو الفِعل.
    Yo no quiero que me atrapen. Ustedes tampoco quieren que los atrapen. Open Subtitles ولا أريد الإمساك بى أنت أيضاً لا تريد الإمساك بك
    tampoco parece algo que haría ella. Estaba entregada al trabajo, al igual que yo. Open Subtitles ‫هذا أيضاً لا يبدو خليقاً بها، ‫كانت لا تهتم سوى بالعمل مثلي
    ¡A quien no le gustan los animales, tampoco le gustan las personas! Open Subtitles هؤلاء الذين لا يحبون الحيوانات هم أيضاً لا يحبون البشر
    Serio... el problema con estas enfermedades es que no matan, pero tampoco dejan vivir. Open Subtitles المشكلة بهذه الأمراض أنها لا تقتلك ولكنها أيضاً لا تتركك تعيشين بخير
    Pero tampoco quiero ser uno de esos tipos que permite que el orgullo se interponga entre lo que de verdad quiere. Open Subtitles لكنني أيضاً لا أريد أن أكون واحد من هؤلاء الذين يجعلون الكبرياء يقف في طريق ما نريده حقاً
    Finn dirigió el Glee Club a la victoria el año pasado, pero ahora no tienen líder y tampoco tienen a Rachel. Open Subtitles فين قاد نادي جلي إلى الفوز العام الماضي ولكن الآن لا يمكلون قائد و أيضاً لا يملكون ريتشل
    tampoco te vamos a traer ni piedras, ni fuego, así que ni lo pidas. Open Subtitles أيضاً لا أستطيع إحضار أي حجارة أو نار لك فلا تطلبي شيئاً
    Yo tampoco creo que el tiburón responderá a una orden de restricción. Open Subtitles أيضاً لا أصدق أن سمكة القرش ستسجيب إلى الأمر التقييدي.
    tampoco en esta estructura existen diferencias entre los hombres y las mujeres. UN وفي هذا الهيكل أيضاً لا توجد أي تفرقة بين الرجال والنساء.
    La mayoría de los tratados bilaterales de inversión tampoco abordan expresamente los aspectos de la propiedad y el control. UN ومعظم معاهدات الاستثمار الثنائية أيضاً لا يتناول صراحة قضايا الملكية والسيطرة.
    Se ha indicado que quizás algunos elementos de otras disposiciones tampoco puedan ser suspendidos, aunque las disposiciones sí que puedan serlo en su totalidad. UN والاقتراح هو أن بعض عناصر في الأحكام الأخرى ربما أيضاً لا يجوز عدم التقيد بها حتى ولو كانت الأحكام بأكملها غير ذلك.
    Esa posición no puede considerarse aceptable en la sociedad moderna, aunque tampoco debe abordarse la cuestión en el marco de la protección diplomática, que se refiere únicamente a las relaciones jurídicas dimanantes de la nacionalidad. UN وهذا لا يمكن أن يعدّ موقفاً مقبولاً في المجتمع المعاصر، ولكن أيضاً لا يجب معالجة الموضوع في إطار الحماية الدبلوماسية، التي لا صلة لها إلا بالعلاقات القانونية الناشئة عن الجنسية.
    tampoco en este caso la resolución define qué es un acto de terrorismo. UN وهذا القرار أيضاً لا يحدد ما هي الأعمال الإرهابية.
    La selección de los testigos de cargo tampoco fue satisfactoria. UN وكان اختيار شهود الادعاء أيضاً لا يبعث على الرضا.
    En este contexto tampoco nos oponemos al mandato de trabajo propuesto en relación con la cuestión del desarme nuclear. UN وفي هذا الصدد، فإننا أيضاً لا نعارض الولاية المقترحة للعمل على قضية نزع السلاح النووي.
    Esas denuncias absurdas no solo eran a todas luces falsas, sino que no contribuían en absoluto al proceso del EPU. UN والادعاءات المغرضة ليست زائفة بشكل واضح فحسب ولكنها أيضاً لا تساعد في سير عملية الاستعراض الدوري الشامل.
    también es importante la participación del sector público, especialmente en regiones de riesgo muy elevado. UN كما أن مشاركة القطاع العام هامة أيضاً لا سيما في مجالات الأخطار الشديدة.

    Les mots et expressions les plus fréquents

    Arabe-Espagnol: 10k, 20k, plus | Espagnol-Arabe: 10k, 20k, plus