4. Pide también al Secretario General que le presente, en su quincuagésimo período de sesiones, un informe sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | ٤ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم الى الجمعية العامة في دورتها الخمسين تقريرا عن تنفيذ هذا القرار. |
Varios oradores se refirieron también al apoyo proporcionado por institutos regionales especializados, con un elevado nivel de conocimientos especializados en determinados dominios. | UN | وأشار عدة متحدثين أيضا الى الدعم الذي تقدمه معاهد اقليمية أو متخصصة لها مستوى عال من الخبرة الفنية في مجالات محددة. |
Viajó también a la Arabia Saudita, Omán, los Emiratos Árabes Unidos, Qatar, Jordania y Egipto. | UN | وسافر أيضا الى المملكة العربية السعودية، وعمان، والامارات العربية المتحدة، وقطر، واﻷردن ومصر. |
Por otra parte, está previsto organizar en este marco una conferencia científica sobre la situación demográfica de Ucrania cuyas conclusiones se presentarán también a la atención del Comité Preparatorio. | UN | ومن المتوقع فضلا عن ذلك أن ينظم في هذا الاطار مؤتمر علمي عن الحالة الديموغرافية ﻷوكرانيا، وإن استنتاجات هذا المؤتمر ستقدم أيضا الى اللجنة التحضيرية. |
Piden asimismo al Secretario General que tome medidas concretas para garantizar una coordinación eficaz de las actividades a nivel de todo el sistema. | UN | وطلبت أيضا الى اﻷمين العام اتخاذ تدابير محددة لضمان التنسيق الفعال لﻷنشطة على مستوى المنظومة. |
Existe también la necesidad de examinar otras cuestiones pertinentes. Una de ellas es la creencia prevaleciente de que Israel posee capacidad nuclear. | UN | وهناك حاجة أيضا الى النظر في القضايا اﻷخرى ذات الصلة، ومن بينها الاعتقاد السائد بأن اسرائيل تملك قدرة نووية. |
El Consejo pide también al Secretario General que considere qué medidas se han de adoptar para tratar de resolver la cuestión de la seguridad en los campamentos de refugiados de Tanzanía y Burundi. | UN | ويطلب المجلس أيضا الى اﻷمين العام النظر فيما يتعين اتخاذه لمعالجة مسألة اﻷمن في مخيمات اللاجئين في تنزانيا وفي بوروندي. |
Sabemos perfectamente que otras delegaciones se sumaron también al consenso movidas por un espíritu de avenencia. | UN | ونحن ندرك جيدا حقيقة أن بعض الوفود اﻷخرى قد انضمت هي أيضا الى توافق اﻵراء انطلاقا من حرصها على توافق آراء. |
Algunas delegaciones se refirieron también al hecho de que el aborto era una de las principales causas de la mortalidad derivada de la maternidad y convinieron en que se trataba de un problema complejo. | UN | وأشار بعض الوفود أيضا الى أن الاجهاض سبب رئيسي لوفيات اﻷمهات، وأن تلك المشكلة معقدة. |
6. Pide también al Secretario General que se abstenga de tomar medidas que no respeten las prerrogativas de la Asamblea General; | UN | ٦ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام عدم اتخاذ أية تدابير لا تراعي الحقوق المقصورة على الجمعية العامة؛ |
La Asamblea General pide también al Comité que siga cooperando con las organizaciones no gubernamentales y que adopte las medidas necesarias para hacer participar en su labor a otras organizaciones no gubernamentales. | UN | وتطلب الجمعية العامة أيضا الى اللجنة أن تواصل توسيع نطاق تعاونها مع المنظمات غير الحكومية، وأن تتخذ الخطوات اللازمة ﻹشراك مزيد من المنظمات غير الحكومية في أعمالها. |
6. Pide también al Secretario General que se abstenga de tomar medidas que no respeten las prerrogativas de la Asamblea General; | UN | ٦ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام عدم اتخاذ أية تدابير لا تراعي الحقوق المقصورة على الجمعية العامة؛ |
En el mismo año, la Asociación de Derecho Internacional llegó también a la conclusión de que ningún uso individual gozaba de prioridad general. | UN | وفي نفس العام خلصت رابطة القانون الدولي أيضا الى أنه ينبغي ألا يحظى أي استخدام واحد بعينه، بأولوية عامة. |
Alienta al Representante Especial del Secretario General a llevar adelante rápidamente esa iniciativa y también a procurar la intensificación de la vigilancia aérea en ésta y otras zonas de tensión. | UN | وهو يشجع الممثل الخاص لﻷمين العام على متابعة هذا اﻷمر على وجه السرعة، وعلى السعي أيضا الى زيادة الاستطلاع الجوي لهذه المنطقة ولغيرها من مناطق التوتر. |
Aparte de prestar asistencia en los campamentos, los organismos de las Naciones Unidas ayudan también a las personas desplazadas que viven en la ciudad. | UN | وباﻹضافة الى المساعدة في المخيمات، عمدت وكالات اﻷمم المتحدة أيضا الى توفير الدعم لﻷشخاص النازحين في المدينة. |
Pertenece también a diversas organizaciones de los Estados Unidos, como las conferencias de gobernadores a nivel nacional y de la región occidental. | UN | وهي تنتمي أيضا الى منظمات في الولايات المتحدة مثل المؤتمر الوطني للحكام ومؤتمر حكام الولايات الغربية. |
10. Pide asimismo al Consejo de Seguridad que garantice la seguridad de las vías a fin de que pueda llegar a su destino, sin obstáculos, la asistencia internacional que se presta a Bosnia y Herzegovina; | UN | ١٠ - يطلب أيضا الى مجلس اﻷمن أن يضمن اقامة طرق آمنة لتوفير المساعدة الدولية وتوصيلها الى البوسنة والهرسك دون عوائق؛ |
Mencionó también la importancia que su Gobierno concedía a la elaboración de un protocolo facultativo a la Convención contra la Tortura. | UN | وأشار أيضا الى اﻷهمية التي توليها حكومة بلده ﻹعداد البروتوكول الاختياري لاتفاقية مناهضة التعذيب. |
En algunos casos contribuye asimismo a socavar las estructuras administrativas y judiciales, lo que pone en peligro la estabilidad política. Ya ha frustrado los esfuerzos de desarrollo de varios países. | UN | وفي بعض الحالات يفضي أيضا الى تضعضع الهياكل الادارية والقضائية مما يشكل خطرا يهدد الاستقرار السياسي، بل قد أحبط بالفعل جهود التنمية في عدد من البلدان. |
Hay una actividad excesiva, que es económicamente desacertada y que ha dado lugar además a la reducción de las capturas y al uso no sostenible de los recursos. | UN | فهناك جهد مفرط غير سليم اقتصاديا وأدى أيضا الى انخفاض محاصيل الصيد والى استخدام الموارد استخداما غير قابل للاستدامة. |
3. Pide además al Secretario General que le presente, en su cuadragésimo noveno período de sesiones, un informe amplio sobre la aplicación de la presente resolución. | UN | ٣ - تطلب أيضا الى اﻷمين العام أن يقدم تقريرا شاملا الى الجمعية العامة في دورتها التاسعة واﻷربعين عن تنفيذ هذا القرار. |
Señalaron también el hecho de que el Sr. Charles Taylor se oponía enérgicamente al despliegue del ECOMOG. | UN | وقد لفتا الانتباه أيضا الى أن وزع الفريق قد لقى معارضة شديــــدة مــــن قِبَل السيد تشارلز تايلور. |
La nueva política trata también de aumentar la participación del sector informal, de las organizaciones de base comunitaria y de grupos de mujeres. | UN | وتسعى السياسات الجديدة أيضا الى زيادة مشاركة القطاع غير الرسمي ومنظمات المجتمع المحلي والجمعيات النسائية. |
196. El Consejo también señala que el derecho de las personas a un recurso legal eficaz se ha visto gravemente afectado por la lentitud de los procedimientos judiciales. | UN | ٦٩١ ـ ويشير المجلس أيضا الى أن حقوق اﻷفراد في الحصول على حل قانوني فعال قد أعيقت على نحو جسيم بفعل طول اجراءات المحاكم. |
Recordando también su resolución 47/120 B, de 20 de septiembre de 1993, titulada " Un programa de paz " , y en particular la parte IV de esa resolución, | UN | وإذ تشير أيضا الى قرارها ٤٧/١٢٠ باء المؤرخ ٢٠ أيلول/سبتمبر ١٩٩٣، والمعنون " برنامج للسلم " ، وبخاصة الجزء الرابع منه، |
En tercer lugar, la ejecución del Programa requiere no solamente los esfuerzos de los gobiernos de todos los países sino también una cooperación internacional eficaz. | UN | ثالثا، يتطلب تنفيذ البرنامج تعاونا دوليا فعالا أيضا الى جانب جهود حكومات جميع البلدان. |
Pienso también en la dolorosa situación que prevalece en Angola. | UN | ويذهب تفكيري أيضا الى الحالة المؤلمة السائدة في أنغولا. |
Recordando asimismo la resolución 48/149 de la Asamblea General de 20 de diciembre de 1993, | UN | وإذ تشير أيضا الى قرار الجمعية العامة ٤٨/١٤٩ المؤرخ ٢٠ كانون اﻷول/ديسمبر ١٩٩٣، |
En el examen se pidió también que se prestara mayor atención a la nutrición de la mujer y la niña. | UN | ودعا الاستعراض أيضا الى تركيز أكبر على تغذية المرأة والفتاة. |