"أيضا على الحاجة إلى" - Translation from Arabic to Spanish

    • también la necesidad de
        
    • asimismo la necesidad de
        
    • también en la necesidad de
        
    • además la necesidad de
        
    • relieve la necesidad de
        
    • también insiste en la necesidad de
        
    Recalcó también la necesidad de establecer mayor cooperación, coordinación y consultas y adoptar una posición común en los foros internacionales. UN وشدد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى مزيد من التعاون والتنسيق والتشاور وإلى توحيد المواقف في المنتديات الدولية.
    Se subrayó también la necesidad de un régimen internacional que facilite la utilización transfronteriza de documentos electrónicos transferibles. UN وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى نظام دولي لتيسير استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل عبر الحدود.
    En este contexto, algunos miembros del Consejo destacaron también la necesidad de una mayor participación de los agentes regionales. UN وفي هذا السياق، شدد بعض أعضاء المجلس أيضا على الحاجة إلى تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة الإقليمية.
    Se pone de relieve asimismo la necesidad de enfocar el conjunto de estos problemas desde una perspectiva interdisciplinaria. UN وقد تم التأكيد أيضا على الحاجة إلى تناول هذه المجموعة من المشاكل وفقاً لمنهج جامع لمختلف فروع العلم.
    Varias delegaciones hicieron hincapié también en la necesidad de que el convenio general incluyera una definición jurídica clara de terrorismo. UN 6 - وشددت عدة وفود أيضا على الحاجة إلى إبرام اتفاقية شاملة تتضمن تعريفا قانونيا واضحا للإرهاب.
    Durante el debate general, otros Estados Miembros destacaron también la necesidad de orientar el intercambio de opiniones hacia un examen de los criterios. UN المناقشة العامة، أكدت دول أعضاء أخرى أيضا على الحاجة إلى توجيه تبادل اﻵراء هنا صوب النظر في المعايير.
    Subrayó también la necesidad de que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo garantizara que las organizaciones mantuvieran sus identidades peculiares. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لكفالة الهويات المتميزة للمنظمات.
    Se destacó también la necesidad de crear redes de seguridad social eficaces. UN وجرى التركيز أيضا على الحاجة إلى إنشاء شبكات أمان اجتماعية فعالة.
    6. Reitera también la necesidad de adoptar medidas para que las empresas productoras y distribuidoras apliquen el principio de " conozca a su cliente " ; UN 6 - يكرر التأكيد أيضا على الحاجة إلى اعتماد تدابير لتطبيق المنشآت ذات الصلة بالإنتاج والتوزيع لمبدأ " اعرف عميلك " ؛
    Subrayó también la necesidad de instituir el Estado de derecho como estrategia paralela de consolidación de la paz. UN وشدد أيضا على الحاجة إلى إرساء سيادة القانون باعتبارها استراتيجية موازية لبناء السلام.
    Su delegación subraya también la necesidad de que se haga más hincapié en aumentar la contratación de personal procedente de países poco representados. UN وهو يشدّد أيضا على الحاجة إلى مزيد من التركيز على زيادة التوظيف من البلدان المنقوصة التمثيل.
    El Consejo subraya también la necesidad de que Israel cumpla los compromisos que le impone la Hoja de ruta. UN ويؤكد المجلس أيضا على الحاجة إلى أن تنفذ إسرائيل التزاماتها بموجب خريطة الطريق.
    Se subrayó también la necesidad de luchar contra esa trata tanto desde el lado de la demanda como desde el de la oferta. UN وشُدّد أيضا على الحاجة إلى معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص من ناحيتي العرض والطلب.
    Los miembros del Consejo subrayaron también la necesidad de que las partes preservaran los esfuerzos en curso en favor de la consolidación de la paz y resolvieran sus diferencias a través del diálogo. UN وشدّد الأعضاء أيضا على الحاجة إلى حفاظ الأطراف على الجهود الجارية لدعم السلام وحل خلافاتهم من خلال الحوار.
    En la CNUMAD se puso de relieve también la necesidad de proporcionar recursos adecuados a los países en desarrollo y de reconocer la necesidad urgente de que a ese efecto puedan contar con tecnología, en especial con tecnología ecológicamente racional. UN وقد شدد ذلك المؤتمر أيضا على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالموارد الكافية والحاجة إلى اﻹقرار بإلحاح مسألة إتاحة التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، تحقيقا لتلك الغاية.
    Se destacó también la necesidad de un mecanismo para asegurar un número suficiente de magistrados con experiencia judicial penal en la Sala de Apelaciones. UN وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى آلية لكفالة أن يوجد في الغرفة الاستئنافية عدد كاف من القضاة ذوي الخبرة في القانون الجنائي.
    El informe del Secretario General subraya asimismo la necesidad de que haya una mayor cooperación internacional para hacer frente a este flagelo en el marco de los mecanismos existentes. UN ويشدد تقرير الأمين العام أيضا على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي لمكافحة هذه الآفة باستخدام الآليات الموجودة.
    Conviene destacar asimismo la necesidad de garantizar los niveles más elevados de seguridad para el personal en los lugares de destino en que hay sedes y sobre el terreno. UN وشددت أيضا على الحاجة إلى كفالة أعلى مستويات الأمن للموظفين في مواقع المقار وفي الميدان.
    Insiste también en la necesidad de instaurar un mecanismo permanente que estudie diversas soluciones, como la creación de un fondo fiduciario, y la adopción de medidas preventivas. UN وأكد أيضا على الحاجة إلى آلية دائمة تركز الاهتمام على حلول مختلفة، من ضمنها إنشاء صندوق استئماني، وعلى التدابير الوقائية.
    34. La Sra. Coker-Appiah insiste también en la necesidad de medidas para garantizar la aplicación efectiva del Código de la Persona y de la Familia y de las leyes que prohíben la mutilación genital femenina. UN 34 - السيدة كوكر - آبيا: شددت هي أيضا على الحاجة إلى تدابير تكفل التنفيذ الفعال لـ " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " وإلى تشريع يحظر بتر الأعضاء التناسلية للإناث.
    La Comisión destaca además la necesidad de velar por que los recursos asignados a las actividades de capacitación y divulgación se utilicen de manera eficaz y eficiente. UN وتشدد اللجنة أيضا على الحاجة إلى كفالة استخدام الموارد المخصصة للتدريب والتوعية بفعالية وكفاءة.
    También pusieron de relieve la necesidad de incluir estadísticas de TIC en la estrategia nacional de desarrollo estadístico. UN وشددوا أيضا على الحاجة إلى إدراج إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاء.
    también insiste en la necesidad de seguir mejorando la información que se pone a disposición de los Estados Miembros cuando éstos examinan los proyectos de presupuesto por programas. UN وهي تشدد أيضا على الحاجة إلى مواصلة تحسين المعلومات المتاحة للدول الأعضاء عند استعراضها للميزانيات البرنامجية المقترحة.

    Most frequent words and phrases

    Arabic-Spanish: 10k, 20k, more | Spanish-Arabic: 10k, 20k, more