Recalcó también la necesidad de establecer mayor cooperación, coordinación y consultas y adoptar una posición común en los foros internacionales. | UN | وشدد الاجتماع أيضا على الحاجة إلى مزيد من التعاون والتنسيق والتشاور وإلى توحيد المواقف في المنتديات الدولية. |
Se subrayó también la necesidad de un régimen internacional que facilite la utilización transfronteriza de documentos electrónicos transferibles. | UN | وشُدِّد أيضا على الحاجة إلى نظام دولي لتيسير استخدام السجلات الإلكترونية القابلة للتحويل عبر الحدود. |
En este contexto, algunos miembros del Consejo destacaron también la necesidad de una mayor participación de los agentes regionales. | UN | وفي هذا السياق، شدد بعض أعضاء المجلس أيضا على الحاجة إلى تعزيز مشاركة الجهات الفاعلة الإقليمية. |
Se pone de relieve asimismo la necesidad de enfocar el conjunto de estos problemas desde una perspectiva interdisciplinaria. | UN | وقد تم التأكيد أيضا على الحاجة إلى تناول هذه المجموعة من المشاكل وفقاً لمنهج جامع لمختلف فروع العلم. |
Varias delegaciones hicieron hincapié también en la necesidad de que el convenio general incluyera una definición jurídica clara de terrorismo. | UN | 6 - وشددت عدة وفود أيضا على الحاجة إلى إبرام اتفاقية شاملة تتضمن تعريفا قانونيا واضحا للإرهاب. |
Durante el debate general, otros Estados Miembros destacaron también la necesidad de orientar el intercambio de opiniones hacia un examen de los criterios. | UN | المناقشة العامة، أكدت دول أعضاء أخرى أيضا على الحاجة إلى توجيه تبادل اﻵراء هنا صوب النظر في المعايير. |
Subrayó también la necesidad de que el Grupo de las Naciones Unidas para el Desarrollo garantizara que las organizaciones mantuvieran sus identidades peculiares. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى مجموعة اﻷمم المتحدة اﻹنمائية لكفالة الهويات المتميزة للمنظمات. |
Se destacó también la necesidad de crear redes de seguridad social eficaces. | UN | وجرى التركيز أيضا على الحاجة إلى إنشاء شبكات أمان اجتماعية فعالة. |
6. Reitera también la necesidad de adoptar medidas para que las empresas productoras y distribuidoras apliquen el principio de " conozca a su cliente " ; | UN | 6 - يكرر التأكيد أيضا على الحاجة إلى اعتماد تدابير لتطبيق المنشآت ذات الصلة بالإنتاج والتوزيع لمبدأ " اعرف عميلك " ؛ |
Subrayó también la necesidad de instituir el Estado de derecho como estrategia paralela de consolidación de la paz. | UN | وشدد أيضا على الحاجة إلى إرساء سيادة القانون باعتبارها استراتيجية موازية لبناء السلام. |
Su delegación subraya también la necesidad de que se haga más hincapié en aumentar la contratación de personal procedente de países poco representados. | UN | وهو يشدّد أيضا على الحاجة إلى مزيد من التركيز على زيادة التوظيف من البلدان المنقوصة التمثيل. |
El Consejo subraya también la necesidad de que Israel cumpla los compromisos que le impone la Hoja de ruta. | UN | ويؤكد المجلس أيضا على الحاجة إلى أن تنفذ إسرائيل التزاماتها بموجب خريطة الطريق. |
Se subrayó también la necesidad de luchar contra esa trata tanto desde el lado de la demanda como desde el de la oferta. | UN | وشُدّد أيضا على الحاجة إلى معالجة مشكلة الاتجار بالأشخاص من ناحيتي العرض والطلب. |
Los miembros del Consejo subrayaron también la necesidad de que las partes preservaran los esfuerzos en curso en favor de la consolidación de la paz y resolvieran sus diferencias a través del diálogo. | UN | وشدّد الأعضاء أيضا على الحاجة إلى حفاظ الأطراف على الجهود الجارية لدعم السلام وحل خلافاتهم من خلال الحوار. |
En la CNUMAD se puso de relieve también la necesidad de proporcionar recursos adecuados a los países en desarrollo y de reconocer la necesidad urgente de que a ese efecto puedan contar con tecnología, en especial con tecnología ecológicamente racional. | UN | وقد شدد ذلك المؤتمر أيضا على الحاجة إلى تزويد البلدان النامية بالموارد الكافية والحاجة إلى اﻹقرار بإلحاح مسألة إتاحة التكنولوجيا، لا سيما التكنولوجيا السليمة بيئيا، تحقيقا لتلك الغاية. |
Se destacó también la necesidad de un mecanismo para asegurar un número suficiente de magistrados con experiencia judicial penal en la Sala de Apelaciones. | UN | وتم التشديد أيضا على الحاجة إلى آلية لكفالة أن يوجد في الغرفة الاستئنافية عدد كاف من القضاة ذوي الخبرة في القانون الجنائي. |
El informe del Secretario General subraya asimismo la necesidad de que haya una mayor cooperación internacional para hacer frente a este flagelo en el marco de los mecanismos existentes. | UN | ويشدد تقرير الأمين العام أيضا على الحاجة إلى زيادة التعاون الدولي لمكافحة هذه الآفة باستخدام الآليات الموجودة. |
Conviene destacar asimismo la necesidad de garantizar los niveles más elevados de seguridad para el personal en los lugares de destino en que hay sedes y sobre el terreno. | UN | وشددت أيضا على الحاجة إلى كفالة أعلى مستويات الأمن للموظفين في مواقع المقار وفي الميدان. |
Insiste también en la necesidad de instaurar un mecanismo permanente que estudie diversas soluciones, como la creación de un fondo fiduciario, y la adopción de medidas preventivas. | UN | وأكد أيضا على الحاجة إلى آلية دائمة تركز الاهتمام على حلول مختلفة، من ضمنها إنشاء صندوق استئماني، وعلى التدابير الوقائية. |
34. La Sra. Coker-Appiah insiste también en la necesidad de medidas para garantizar la aplicación efectiva del Código de la Persona y de la Familia y de las leyes que prohíben la mutilación genital femenina. | UN | 34 - السيدة كوكر - آبيا: شددت هي أيضا على الحاجة إلى تدابير تكفل التنفيذ الفعال لـ " القانون المتعلق بالشخص والأسرة " وإلى تشريع يحظر بتر الأعضاء التناسلية للإناث. |
La Comisión destaca además la necesidad de velar por que los recursos asignados a las actividades de capacitación y divulgación se utilicen de manera eficaz y eficiente. | UN | وتشدد اللجنة أيضا على الحاجة إلى كفالة استخدام الموارد المخصصة للتدريب والتوعية بفعالية وكفاءة. |
También pusieron de relieve la necesidad de incluir estadísticas de TIC en la estrategia nacional de desarrollo estadístico. | UN | وشددوا أيضا على الحاجة إلى إدراج إحصاءات تكنولوجيا المعلومات والاتصالات في الاستراتيجية الوطنية لتطوير الإحصاء. |
también insiste en la necesidad de seguir mejorando la información que se pone a disposición de los Estados Miembros cuando éstos examinan los proyectos de presupuesto por programas. | UN | وهي تشدد أيضا على الحاجة إلى مواصلة تحسين المعلومات المتاحة للدول الأعضاء عند استعراضها للميزانيات البرنامجية المقترحة. |