Se observó que esta opción no era ninguna condición, como se indica en el proyecto de texto de la Guía. | UN | ولوحظ أنَّ هذا الخيار لا يمثّل أيَّ نوع من الاشتراط، وهو ما يشير إليه مشروع نص الدليل. |
En la actualidad Georgia no ha determinado ninguna necesidad de asistencia técnica. | UN | لم تحدّد جورجيا أيَّ احتياجات للمساعدة التقنية في الوقت الراهن. |
Ocho Estados todavía no eran parte en ningún acuerdo de esa índole. | UN | ولم تبرم ثماني دول أطراف أيَّ اتفاق من ذلك النوع. |
No se observa ningún miramiento por el sufrimiento de los palestinos comunes de parte de Israel en su decisión de cerrar el paso fronterizo de Rafah. | UN | وفي القرار الذي اتخذته إسرائيل بإقفال معبر رفح، لم تعر الضائقةَ التي يعاني منها الفلسطينيون العاديون أيَّ اهتمام. |
Las ratas comerán cualquier cosa, desde el cerdo agridulce hasta los propios palillos. | Open Subtitles | الجُرذان ستأكل أيَّ شيء , من الطبق الصيني الى العيدان نفسها |
El fuego que quema cualquier cosa y Todo lo que está matando tú dolor. | Open Subtitles | النّار التي تُحرق أيَّ شيء و كلَّ شيء هذا ما يقتلُ ألمك. |
No hubo, sin embargo, reacción alguna ni se siguieron celebrando consultas. | UN | غير أنها لم تتلقَّ أيَّ ردٍّ ولم تُجرَ أيُّ مشاورات بعد ذلك. |
De hecho, el Tribunal no encontró ninguna prueba de que dichas condiciones se hubieran comunicado en modo alguno al comprador. | UN | والمحكمة، في واقع الأمر، لم تجد أيَّ دليل على أنَّ الشروط قد أبلغت بشكل ما إلى المشتري. |
No se ha hecho ninguna evaluación oficial de la repercusión que las medidas de lucha contra la pobreza adoptadas en Manitoba han tenido en la situación de la mujer. | UN | لم تُجرِ الحكومة أيَّ تقييم لأثر تدابير مكافحة الفقر على الجنسين في مانيتوبا. |
Una vez adoptada la decisión de cancelar la contratación, la entidad adjudicadora no abrirá ninguna oferta o propuesta. | UN | ولا تفتح الجهة المشترية أيَّ عطاءات أو اقتراحات بعد اتخاذ قرار بإلغاء الاشتراء. |
Una vez adoptada la decisión de cancelar la contratación, la entidad adjudicadora no abrirá ninguna oferta o propuesta. | UN | ولا تفتح الجهة المشترية أيَّ عطاءات أو اقتراحات بعد اتخاذ قرار بإلغاء الاشتراء. |
Para evitar dudas, este término no será aplicable a ningún tipo de garantía de buen cumplimiento de un contrato. | UN | ومنعاً للشك، لا يشمل هذا التعبير أيَّ ضمانة لتنفيذ العقد. |
No obstante, el comprador no interpuso en ningún momento reconvención alguna contra el vendedor en los escritos de alegaciones que entregó al árbitro ni durante las audiencias. | UN | لكن المشتري لم يَسُق مطلقاً أيَّ ادعاءات مضادة بحق البائع، لا في بياناته المقدّمة إلى المحكَّم ولا في جلسات الاستماع. |
El comprador no presentó ningún argumento ni prueba al respecto. | UN | غير أن المشتري لم يقدِّم أيَّ حجج أو أدلة. |
No está al servicio de ningún propósito jurídico, político o moral justificable en el siglo XXI. | UN | فهو لا يُحقِّق أيَّ غرض قانوني أو سياسي أو أخلاقي مبرَّر في القرن الحادي والعشرين. |
Puedes salir de esta sala en cualquier momento, volver con tu abuela. | Open Subtitles | وأنه بإمكانكِ مغادرة هذه الغرفة في أيَّ وقت والعودة لجدتكِ |
Si firman con Lewis, Roberts y Roberts, hará cualquier cosa por uste... | Open Subtitles | إذا تعاقدتي مع لويس , روبيرتس روبيرتس سيفعل أيَّ شيء |
Oh, Que importa, Yo solo empacaré cualquier cosa que coincida con la arena. | Open Subtitles | أوه , لا يهم سوف أجمع أيَّ شيء يطابق لون الرمال |
No hubo, sin embargo, reacción alguna ni se siguieron celebrando consultas. | UN | غير أنها لم تتلقَّ أيَّ ردٍّ ولم تُجرَ أيُّ مشاورات بعد ذلك. |
Quien sea que esté detrás de estos experimentos... sabe quiénes somos ahora. | Open Subtitles | أيَّ كان المسئول عن هذه التجارب يعرف من نكون الآن |
Parece un hecho ampliamente aceptado que Todo sistema de gestión de datos de identidad se basa en gran medida en un marco contractual. | UN | ويبدو أنَّ من المقبول على نطاق واسع أنَّ أيَّ نظام لإدارة شؤون الهوية ينهض إلى حدٍّ بعيد على إطار تعاقدي. |
Tan bueno como es cubriendo sus huellas, matando a cualquiera y a todos los que han sido mejorados. | Open Subtitles | بما أنه جيد في تغطية آثاره بقتله أيَّ شيء وكل شيء يمكن أن يكون معززاً |
7. Por " parte ejecutante marítima " se entenderá toda parte ejecutante en la medida en que ejecute o se comprometa a ejecutar alguna de las obligaciones del porteador durante el período que medie entre la llegada de las mercancías al puerto de carga de un buque y su salida del puerto de descarga de un buque. | UN | 7- " الطرف المنفِّذ البحري " يعني أيَّ طرف منفِّذ، ما دام يؤدي، أو يتعهد بأن يؤدي، أيّا من واجبات الناقل أثناء فترة ما بين وصول البضاعة إلى ميناء تحميل السفينة ومغادرتها ميناء تفريغ السفينة. |
No han podido identificar a ninguno de los otros clientes como el hombre que vieron en el desguace o en el bar de deportes. | Open Subtitles | لم يتمكنوا من التعرفِ على أيَّ أحدٍ من الزبائن الآخرين كمطابقٍ لوصفِ الرجل المطلوب الذي شاهدوه في مركز السيارات والحانة |
La cuestión es especialmente delicada, y sin embargo la nota de pie de página no añade nada de importancia. | UN | وأضاف أنَّ المسألة حساسة للغاية في حين أنَّ الحاشية لا تضيف أيَّ شيء مهم. |
i) Toda forma de fabricación o de montaje de armas de fuego sin marcación; | UN | `1` أيَّ صنع أو تركيب للأسلحة النارية دون وسمها؛ |
¿Aún no le diremos a nadie... que rompimos hasta después de la boda, verdad? | Open Subtitles | لازلنا لن نخبر أيَّ أحد بأننا انفصلنا حتى الزفاف , صحيح ؟ |
Cuatro países señalaron de forma explícita que no habían recibido ni presentado solicitudes de extradición por delitos relacionados con la corrupción. | UN | وأشارت صراحةً أربعةُ بلدان إلى أنها لم تتلق أو ترسل أيَّ طلبات تسليم بشأن جرائم تتعلق بالفساد. |
f) cualesquiera honorarios y gastos de la autoridad nominadora, así como los honorarios y gastos del Secretario General de la CPA. | UN | (و) أيَّ أتعاب ونفقات لسلطة التعيين، وكذلك أتعاب ونفقات الأمين العام لمحكمة التحكيم الدائمة. |